找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1587|回复: 1

爱的呼唤(诗歌翻译点评)

[复制链接]
发表于 2014-8-27 08:06:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:31 编辑

                         爱的呼唤(诗歌翻译点评)
                                姑娘的眼睛
                     托玛斯·穆尔Thomas Moore
                                 吕志鲁译
      这首诗是对小伙子们发出爱的呼唤。达尔文把爱情称作 “上帝为人类延续后代用甜蜜与喜悦配制的一副药剂”。其实,除此之外它还有痛苦以及迷惑。然而,爱总是盲目的,不管是上天堂还是下地狱,年青人必须去勇敢追寻。
姑娘的眼睛悦目赏心,
姑娘的眼睛摄魄勾魂;
小伙子,
无法抗拒,
难以选定,
她们的明眸充满万种风情。
在那高高的天宇,
在那高高的天宇,
那密布的星云点起了华灯;
在我们的大地,
在我们的大地,
那无数的眼睛带来了光明。
小伙子, 斟酒吧,
无论何处,
我们总要选定,
我们总要选定,
我们肯定会在那里找到爱情,
为她们一饮而尽!
为她们一饮而尽!
有些目光是天设地造,
它们显得多么神圣;
就像那闪耀的灯塔,
照亮了天国的航程。
照亮了天国的航程。
然而另一些目光,
呵,切莫轻信;
那么烁烁诱人,
那么烁烁诱人,
让上帝饶恕她们,
会把我们误導,
让我们驶入地狱之门。
小伙子, 斟酒吧,
无论何处,
我们总要选定,
我们总要选定,
我们肯定会在那里找到爱情,
为她们一饮而尽!
为她们一饮而尽!
还有些目光犹如明镜,
映照中的爱栩栩如生;
总把缺憾迎合地矫饰,
这就是他的照影。
这就是他的照影。
就在那熟知的眼睛,
就在那熟知的眼睛,
他把自己的归宿认定;
还有那轻启的朱唇,
在发出呼唤声声;
催促他们去匆匆追寻!
催促他们去匆匆追寻!
小伙子, 斟酒吧,
无论何处,
我们总要选定,
我们总要选定,
我们肯定会在那里找到爱情,
为她们一饮而尽!
为她们一饮而尽!
 To Ladies’ Eyes
To ladies’ eyes a round, boy,
 We can’t refuse, we can’t refuse;
Though bright eyes so abound, boy,
 ’Tis hard to choose, ’tis hard to choose.
For thick as stars that lighten
 Yon airy bowers*, yon airy bowers,
The countless eyes that brighten
 This earth of ours, this earth of ours.
But fill the cup—where’er, boy,
 Our choose may fall, our choose may fall,
We’re sure to find love there, boy,
 So drink them all! so drink them all!
Some looks there are so holy,
 They seem but given, they seem but given,
As splendid beacons so holy,
 To light to heaven, to light to heaven.
While some--oh! Ne’er believe them---
 With tempting ray, with tempting ray,
Would lead us (God forgive them!)
 The other way, the other way.
But fill the cup—where’er, boy,
 Our choice may fall, our choice may fall,
We’re sure to find love there, boy,
 So drink them all! so drink them all!
In some, as in a mirror,
 Love seems portrayed;
But shun the flattering error,
 ’Tis but his shade, ’tis but his shade.
Himself has fixed his dwelling
 In eyes we know, in eyes we know,
And lips--but this is telling,
 So here they go! so here they go!
Fill up, fill up—where’er, boy,
 Our choice may fall, our choice may fall,
We’re sure to find love there, boy,
 So drink them all! so drink them all!
注:bowers* heaven

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-14 23:05:44 | 显示全部楼层
学习。谢谢楼主分享。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 07:46 , Processed in 0.087980 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表