找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1890|回复: 11

天文现象的类比(诗歌翻译点评)

[复制链接]
发表于 2014-9-13 13:43:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:22 编辑

                              天文现象的类比(诗歌翻译点评)
        点评            月球的引力造成大海的潮汐。在诗人笔下,高挂天空的月亮成了充满魅力的美女,她控制着大海的情绪:大海涨潮就是对这位美女的追求,落潮就是对爱的失望。
       最后,诗人又把爱人比作月亮,把自己比作大海,把自己内心的情绪比作潮汐;正如大海的潮汐由月亮安排一样,诗人的情绪全由爱人主宰。自然贴切的比喻,古朴流畅的语言,缠绵悱恻的情意,翻译时不可不察。

                       献给月亮的诗
                      查尔斯•贝斯特
                   但看那静夜中的女王,
                   发着清辉吸引大海;
                   大海看到那初升的月华,
                   便鼓动高潮汹涌彭湃;
                   当银色的月车愈升愈高,
                   无法尾随的大海再也难以忍耐;
                   那晶莹的浪花沉吟低落,
                   那消退的潮水发出阵阵悲哀。
                   你就是天上的月亮,
                   把我心海的潮汐安排;
                   你离开时我的欢乐就退落低潮,
                   心海涨潮还需等你回来;
                   我柔弱的心紧随你来去的行踪,
                   我欢乐的潮汐就这样由你主宰。
        A Sonnet of the Moon
                     Charles Best
    Look how the pale Queen of the silent night
    Doth cause the ocean to attend upon her,
    And he, as long as she is in his sight,
    With his full tide is ready her to honor;
    But when the silver wagon of the Moon
    Is mounted up so high he cannot follow,
    The sea calls home his crystal waves to moan,
    And with low ebb doth manifest his sorrow.
    So you, that are the sovereign of my heart,
    Have all my joys attending on your will,
    My joys low-ebbing when you do depart,
    When you return, their tide my heart doth fill.
    So as you come and as you do depart,
    Joys ebb and flow within my tender heart.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-1 20:40:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:22 编辑


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-12 21:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:22 编辑

谢谢有意义的解释。译者

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-14 17:12:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:22 编辑

从文学到科学,引人入胜的讨论。科学可以不需要文学,文学不能舍弃科学。有研究表明:月球是史前文明的人制造的!只有人造卫星才会始终一面向着地球;美国对月面撞击实验表明,月球是空心的......!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-15 09:19:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:23 编辑

从文学到科学,引人入胜的讨论。科学可以不需要文学,文学不能舍弃科学。有研究表明:月球是史前文明的人制 ...[/quote]
科学可以不需要文学,文学不能舍弃科学。有趣的提法。译者

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-15 09:25:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:23 编辑

哈哈,也跟着继续胡掰。
1) 科学可以不需要文学,agree;文学不能舍弃科学:disagree,而且是 strongly dis ...[/quote]
关于月亮,各位兴致很高,特此赋诗一首,凑凑热闹。
                           月亮
                         吕志鲁
               群星把你密密拱卫
               云层将你紧紧缠绕
               白皙的脸庞
               总会露出一丝微笑
               你夜夜借得阳光的灿烂
               给我阴沉的脑海送来辉耀
               你日日运用自身的魅力
               让我平静的心海掀起狂潮
               我情愿千年等候
               只因我们肝胆相照
               我宁可万里守望
               就为我们魂牵梦绕

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-15 15:39:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:23 编辑

好诗!究竟有无云层,不必深究。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-15 15:42:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:23 编辑

哈哈,也跟着继续胡掰。
1) 科学可以不需要文学,agree;文学不能舍弃科学:disagree,而且是 strongly dis ...[/quote]
哈哈 欢迎strongly disagree!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-16 04:56:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:23 编辑

好诗!究竟有无云层,不必深究。[/quote]
谢谢鼓励。作者

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 11:40 , Processed in 0.103347 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表