找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1107|回复: 2

一生难忘的爱(诗歌翻译点评)

[复制链接]
发表于 2014-9-21 14:54:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:24 编辑

                          一生难忘的爱(诗歌翻译点评)
                                           忘掉它
                            萨拉·梯斯代尔Sara Teasdale
                                           吕志鲁译
      点评   
           呼唤自己把它忘却,告诉别人已经忘却,相信让人衰老的时间也会让自己忘却。然而,这段爱像花朵盛开、
像烈火燃烧、像大雪中悄然走过的脚步,一生难忘。

 忘掉它,就像忘掉盛开的花朵;
 忘掉它,就像忘掉呼呼燃烧的金色烈火;
 永远永远忘掉,
 善良的时间朋友会用衰老替我们操作。
 如果有人问起,
 就说很久以前已经忘却;
 在一场早已淡忘的大雪之中,
 像花朵,像烈火,像脚步悄然走过。
Let It Be Forgotten

Let it be forgotten, as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold.
Let it be forgotten forever and ever,
Time is a kind friend, he will make us old.
If anyone asks, say it was forgotten
Long and long ago,
As a flower, as a fire, as a hushed footfall
In a long-forgotten snow.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 09:13:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:24 编辑

{:soso_e100:}{:soso_e163:}{:soso_e179:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-10 08:06:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:24 编辑

谢谢欣赏。译者

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 11:29 , Processed in 0.085913 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表