请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1531|回复: 1

无心剑中译【人心_戴维·赫伯特·劳伦斯】

[复制链接]
发表于 2014-10-27 09:43:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:06 编辑

The Heart of Man
人心
by David Herbert Lawrence
戴维·赫伯特·劳伦斯
There is the other universe, of the heart of man
that we know nothing of, that we dare not explore.
有另一方宇宙,那是人心——
我们一无所知,也不敢探索
A strange grey distance separates
our pale mind still from the pulsing continent
of the heart of man.
一片奇异灰濛的远方
将我们苍白无力的头脑
与人心脉动的大陆分隔开
Fore-runners have barely landed on the shore
and no man knows, no woman knows
the mystery of the interior
when darker still than Congo or Amazon
flow the heart’s rivers of fulness, desire and distress.
比刚果或亚马逊
还更幽暗的心灵之河
流着充盈、欲望与痛苦
那时,先驱们几乎没上岸
男男女女,无人知道
那大陆内部的奥秘
译于2013年8月27日。
诗人简介:戴维·赫伯特·劳伦斯,20世纪英国作家,是20世纪英语文学中最重要的人物之一,也是最具争议性的作家之一。主要成就包括小说、诗歌、戏剧、散文、游记和书信。劳伦斯的作品过多地描写了色情,受到过猛烈的抨击和批评。但他在作品中力求探索人的灵魂深处,并成功地运用了感人的艺术描写,因此,从他生前直到迄今为止,他的作品一直被世界文坛所重视。

回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-18 20:31:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:07 编辑

学习。
远方——距离?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-19 08:16 , Processed in 0.092174 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表