找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1323|回复: 1

The Rose and the Bee 玫瑰与蜜蜂(译诗)

[复制链接]
发表于 2015-1-13 17:44:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:05 编辑

The Rose and the Bee
Sara Teasdale(1884--1933)
If I were a bee and you were a rose,
Would you let me in when the gray wind blows?
Would you hold your petals wide apart,
Would you let me in to find your heart, If you were a rose?
“If I were a rose and you were a bee,
You should never go when you came to me,
I should hold my love on my heart at last,
I should close my leaves and keep you fast,
If you were a bee.”
玫瑰与蜜蜂
萨拉 逖丝戴尔 (1884-1933)

雪漫长云译
假如我是蜜蜂、你是玫瑰,
当狂风袭来你可会让我飞进你的花蕾?
你可会敞开你的花瓣,
容我去感受你的心弦,
假如你是一朵玫瑰?
“假如我是玫瑰、你是蜜蜂,
只要你飞来就不会再让你去沐雨栉风,
我会把我的爱放在心间,
合上花叶与你相依相伴,
假如你是一只蜜蜂。”


回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-14 22:57:18 | 显示全部楼层
问好楼主,欢迎常来交流。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 15:59 , Processed in 0.085352 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表