找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4497|回复: 2

[转帖]《罗兰之歌》(节选)——浪漫的法国诗歌/佚名

  [复制链接]
发表于 2007-1-3 16:08:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:26 编辑

<div><strong>罗兰之歌(节选)--浪漫的法国诗歌</strong><br/>&nbsp;</div><div>怪不得人家说法国人浪漫,看看法国成就最高的浪漫派骑士文学<br/>看他们是如何歌颂英雄与爱情的<br/><br/>号角<br/><br/><br/>奥利维埃说:“异教徒人数众多,<br/>我们法兰西人似乎人单力薄。<br/>罗兰兄弟,吹响你的号角:<br/>查理听到,他会派兵回来。”<br/>罗兰答道:“我会疯子般拼杀,<br/>为了可爱的法兰西,我愿把荣誉丢弃<br/>我不妨拔出杜朗达尔大战一场:<br/>金子做的剑把将会沾满鲜血。<br/>异教徒来此隘口是自取灭亡,<br/>我敢说,他们都将死路一条。<br/>查理听到,他会派人回来:<br/>国王将率官兵救我们脱险。”<br/>罗兰答进:“但愿我的祖先<br/>不会因我而遭人指责,<br/>愿可爱的法兰西不会蒙受耻辱:<br/>我将用杜朗达尔猛刺敌人.<br/>我的好剑就系在我的腰间;<br/>你会看到它将沾满污血。<br/>异教徒来此隘口是自取灭亡,<br/>我敢说、他们都将死路一条。”<br/><br/>“罗兰兄弟.吹响称的象牙号角,<br/>查理听到,他会赶回隘口;<br/>我向你保证,法兰西人会回来。”<br/>罗兰答造:“上帝保佑,但愿<br/>活着的人谁都不会说<br/>我曾因异教徒而吹响号角。<br/>谁都不会因此而责备我的先人。<br/>当战斗到了最激烈的时候,<br/>我的剑将击杀个不停,<br/>你将看到锋刃上沾满污血。<br/>勇敢的法兰西人,个个是好汉。<br/>西班牙人决逃不脱灭亡的命运。”<br/><br/>奥利维埃说:“我不觉得有什么耻辱。<br/>我已看到两班牙的撒哈逊人:<br/>他们盖满I山谷,布满山顶.<br/>荒野平原上也到处都是他们。<br/>这异国的军队人多势众:<br/>而我们,人数灾在太少。”<br/>罗兰答道;“我的斗志只能更坚。<br/>面对上帝和他神圣的天使,<br/>法兰西岂能因此而丧失荣誉?<br/>宁可死也不愿蒙受耻辱!<br/>我们作战勇耿,大帝喜欢我们。”<br/><br/>罗兰勇敢,奥利维埃智慧;<br/>两个人都十分地英勇无畏。<br/>只要他们上马操起武器,<br/>死亡岂能档得住他们参战。<br/>勇敢的伯爵们,语言高贵。<br/>怒气冲冲的异教徒策马而来……<br/><br/><br/>罗兰之死<br/><br/><br/>罗兰感到死神正向他逼近…… <br/>他一手抓住号角,怕被人指责<br/>(把它留给了异教徒),另一手执剑。<br/>他在休闲田里朝西班牙走了一箭之远,<br/>山顶的两棵树下,有四块大理石。<br/>罗兰仰面倒在绿草之上……<br/><br/>罗兰觉得两眼发黑;他站起来<br/>使尽全力,脸已因失血而变白<br/>他痛苦而愤怒,以剑击石,<br/>剑“嘣嘣”作响.但无伤无损。<br/><br/>伯爵说:“圣母啊,帮帮我吧!<br/>杜朗达尔,勇敢的剑,你何其不幸!<br/>现在你虽已无用,但我爱你如初。<br/>我用你打了那么多胜仗,我曾在<br/>白胡子查理王的辽阔疆土上征战:<br/>但愿你的主人不是临阵脱逃的懦夫!<br/>长期携带着你的曾是这样的一个勇士<br/>在自由的法兰西无人能与他相比。” 罗兰用剑狠命地击打着玛瑙之石<br/>剑“嘣嘣”作响.但无伤无损。<br/>罗兰见无法把剑击断,<br/>便开始替杜朗达尔哀惋:<br/>“阳光下,你是多么的耀眼!<br/>在莫里安山谷,上帝派天使<br/>让查理王把你赐给一位伯爵首领,<br/>敬爱伟大的查理便把你挂在了我的腰间。<br/>我用你替他夺取了安茹和不列颠,<br/>又为他攻下了波瓦杜和梅纳……”<br/><br/>罗兰在褐石上频频击剑,<br/>剑“嘣嘣”作响,但无伤无损,<br/>反而弹向半空。伯爵见击它不断,<br/>便轻轻地替它惋惜:<br/>“杜朗达尔啊,你美丽而神圣!<br/>你金子做的圆剑把布满圣物,<br/>有圣皮埃尔的牙,圣巴西尔的血, <br/>有圣德尼斯的头发和圣玛丽的衣。<br/>异教徒们不配拥有你.<br/>只有基督徒才能把你使用,<br/>你可别落在懦夫的手中。”<br/><br/>罗兰感到死神来临,从头降到了心;<br/>他跑到松树下.躺在绿草上,<br/>身底压着杜朗达尔和象牙号角。<br/>他把头朝着异教徒的国土,<br/>这样做,是想让查理大帝<br/>和所有的法兰西人都说:<br/>他死了,高贵的伯爵战死沙场。<br/><br/>罗兰伯爵躺在松树底下,<br/>他把脸转向西班牙。<br/>他回想起件件往事:<br/>回想起他所征服的地方,<br/>回想起法兰西和他的族人,<br/>回想起查理王,养育他的恩主<br/>忍不住潸然泪下轻轻哀叹。<br/>他还是忘不了这些往事;<br/><br/>他忏悔罪恶,请求上帝宽恕:<br/>“天父啊,您从来不说假话,<br/>您曾让圣拉萨尔死而复生,<br/>您曾从狮口救出达尼埃尔,<br/>拯救我的灵魂,让我避开一切厄运,<br/>我此生所犯的罪将给我以灭顶之灾。”<br/>他伸出右手,把手套献给上帝,<br/>圣加伯利用手接了过去。<br/>罗兰用手臂支起垂下的头颅;<br/>双手合一,走向他的黄泉。<br/>上帝给他派去了二品天使, <br/>以及危海中的圣米歇尔。<br/>圣加伯利与他们一同来临,<br/>众人带着伯爵的灵魂上了天庭。<br/><br/><br/>奥德之死<br/><br/><br/>查理大帝从西班牙归来。<br/>回到艾克斯,法国最美的地方,<br/>他登上宫殿,走进大堂。<br/>奥德,一位佳丽,向他迎来。<br/>“罗兰在哪?他答应娶我为妻。”<br/>查理痛苦不堪,泪流满面。<br/>他拔着白胡子:“妹妹呀,好朋友.<br/>你说的那个人他已不在人间;<br/>但作为补偿,我将给你一个更好的男人<br/>他叫路易,我不知怎么对你说才好,<br/>他是我儿子,将拥有我的王国。”<br/>奥德答道:“这话我听来离奇。<br/>上帝、圣人和天使,你们有眼,<br/>罗兰既死,我还怎能苟生?”<br/>她脸色苍白,死在查理的脚下。<br/>愿上帝怜悯她的灵魂!<br/>法兰西的众臣为她哭泣,替她惋惜。</div>

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-3 16:33:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:26 编辑

怪不得人家说法国人浪漫,看看法国成就最高的浪漫派骑士文学<br/>看他们是如何歌颂英雄与爱情的<br/><br/>可惜没有原文

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-9 17:53:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:26 编辑

是很浪漫哦。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 21:50 , Processed in 0.083381 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表