找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1871|回复: 1

英译江河《星星变奏曲》

  [复制链接]
发表于 2015-3-19 14:39:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
Variation of the Stars
        By Jiang-He

If only
Light came to every corner of the earth,
Who would still
Wish for the stars;
Who would still gaze at the night,
Searching for consolation from afar;
Who would not wish
Every passing day
To be a poem;
Every word said
To be a star,
Like bees vibrating upon the heart.
Who would not wish
To have a tender night,
As tender as a lake lying upon the heart while
Fireflies swim among waterlilies with the stars.
Who would not wish for a spring when
Birds chirp on the branches
Like stars alight on the sky;
Sounds afar flickering in the distance.
White lilacs hazy in the air.

If only,
Light came to every corner of the earth,
Who would still
Wish for the stars.
Who would still burn with loneliness in the cold,
Searching for a glimmer of hope.
Who would like to produce
Tragic poetry solely,
Year after year;
Every single poem trembles like cold stars,
Like water freezes upon the heart.
Who would delight in seeing the night
Numb with cold, stiff as the land
While stars fragile blow off by the wind.
Who would not like the flutter of flags, or the fire,
From where golden stars spring out and
Rise—when stars in heaven are faint with fatigue—
To fill places with light where the sun denies.
(1980)
回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-14 22:44:34 | 显示全部楼层
问好新人。欢迎常来交流。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 16:39 , Processed in 0.077143 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表