找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1631|回复: 6

who knows?

[复制链接]
发表于 2015-3-23 18:51:25 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
who knows
有谁知道
loneliness is the seed of sorrow
寂寞是悲伤的种子
it was planted in my heart gradually
它在心里渐渐生根发芽
and finally become one giant tree
最后长成一棵高大的树
so i sign under its shape
我在树荫下面叹息牵挂

who knows?
有谁知道
loneliness is a cup of coffee in rainy night
孤独是雨夜的咖啡
monotony raindrops tick on the windowsill
单调的雨滴在窗台嘀哒地下
i taste this carefully in the quiet late night
夜深人静的时候细细品尝
bitter is more and more strong to desalinate
苦涩却越尝越浓难于淡化

who knows?
有谁知道
my happiness is just a fairy tale
我的快乐只是个童话
like a flying comet burn to the ground in a second
它象飞行的流星瞬间燃成光
splitting with a beautiful charming arc
划出一条美丽迷人的弧线
but you won't spot it clearly before it's gone
想要看清早却不见它

who knows?
有谁知道
my happiness is just blossoms in a mirror
我的幸福只是镜中花
and find out that it's merely an illusion when i thought i have already have it
以为拥有却发现只是场梦幻
already getting used to keep the happy ending out of my mind
早已习惯不去想完美的结局
but still expecting a comfortable word
却依然渴望一句安慰的话

who knows?
有谁知道
回复

使用道具 举报

发表于 2015-3-23 19:23:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 英语爱好者 于 2015-3-23 19:28 编辑

还以为是英译中,其实是中译英。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-3-25 20:41:42 | 显示全部楼层
自创自译?还是译别人的?最好标出。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-3-30 20:50:32 来自手机 | 显示全部楼层
周道模 发表于 2015-3-25 20:41
自创自译?还是译别人的?最好标出。

我又没稿费拿,自娱自乐,何必献丑?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-3-30 20:57:20 来自手机 | 显示全部楼层
英语爱好者 发表于 2015-3-23 19:23
还以为是英译中,其实是中译英。

我也爱好英语,所以有时会试着译一下,如果能处处用外国人的腔调翻译,我早去翻译名著,让西洋蛮夷领略一下天朝文化啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-4-8 20:50:28 来自手机 | 显示全部楼层
i  know. iknow
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-4-10 06:54:50 来自手机 | 显示全部楼层
I know!阿拉也晓得了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:55 , Processed in 0.091333 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表