找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3247|回复: 6

明眼人与盲人(罗志海译)

  [复制链接]
发表于 2007-1-22 23:55:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:20 编辑

<table height="701" cellspacing="0" cellpadding="0" width="701" border="0"><tbody><tr><td scope="col" colspan="2"></td><th scope="col" width="76">&nbsp;</th></tr><tr><th scope="row" rowspan="1">&nbsp;</th><td valign="top" width="248"><div align="left"><h3 align="center"><strong>明眼人与盲人 </strong></h3><p align="center"><strong>☆ 陈泗伟 </strong></p><p>&nbsp; </p><p>      大白天 </p><p>      明眼人与盲人赛跑 </p><p>      一定赢 </p><p>&nbsp; </p><p>      黑暗中 </p><p>      明眼人与盲眼人赛跑 </p><p>      一定输 </p><p>&nbsp; </p><p>      无论白天还是黑夜 </p><p>      眼盲心不盲的人 要给 </p><p>      眼不盲心盲的人 </p><p>      带路</p></div></td><td valign="top" width="304"><h3 align="center"><strong>An Unblind and a Blind Man </strong></h3><p align="center"><strong>☆ Poem by Chen Siwei </strong></p><p align="center"><strong>☆ Translation by Luo Zhihai </strong></p><p> In the day-time </p><p> An unblind man runs a race with a blind man </p><p> Bound to win </p><p>&nbsp; </p><p> In the dark </p><p> An unblind man runs a race with a blind man </p><p> Bound to lose </p><p>       </p><p> Whether to be in the day-time or not </p><p> The man who has blind eyes and an unblind heart will lead </p><p> The other unblind eyes and a blind heart </p><p> Forward</p></td></tr></tbody></table>(2001年发表在《诗刊(短诗二十家)》)

回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-24 21:06:00 | 显示全部楼层
很深刻的诗歌,学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-26 19:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:20 编辑

Whether to be in the day-time or not <p> The man who has blind eyes and an unblind heart will lead <br/>-----------------------------翻译相当到位,感觉甚好</p>

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-29 06:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:20 编辑

The man who has blind eyes and an unblind heart will lead <p> The other unblind eyes and a blind heart </p><p> Forward<br/>不错  忠实原意很准确<br/></p>

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-29 23:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:20 编辑

<div class="quote"><b>以下是引用<i>冬箫</i>在2007-1-24 21:06:00的发言:</b><br/>很深刻的诗歌,学习</div><p>谢谢肯定!</p>

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-29 23:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:21 编辑

<div class="quote"><b>以下是引用<i>童天鉴日</i>在2007-1-26 19:34:00的发言:</b><br/>Whether to be in the day-time or not <p> The man who has blind eyes and an unblind heart will lead <br/>-----------------------------翻译相当到位,感觉甚好</p></div><p>谢兄弟了.多批评!</p>

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-29 23:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:21 编辑

<div class="quote"><b>以下是引用<i>evangeline</i>在2007-1-29 6:32:00的发言:</b><br/>The man who has blind eyes and an unblind heart will lead <p> The other unblind eyes and a blind heart </p><p> Forward<br/>不错&nbsp; 忠实原意很准确<br/></p></div><p>谢谢,我会转告的.</p>

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 21:26 , Processed in 0.107655 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表