微信扫码登录
只需一步,快速开始
puravidaZS 发表于 2015-9-1 20:44 正如 “The lark's on the wing” 不是百灵鸟呆在翅膀上,“The snail's on the thorn” 也不是蜗牛呆在 ...
使用道具 举报
叶如钢 发表于 2015-9-2 01:33 从对仗的角度来说, 如果是这个意思, 确实很美妙。 但我查遍网上英文资料, 没有任何地方说蜗牛触角可以 ...
puravidaZS 发表于 2015-9-2 02:14 诗歌一旦发表了,解释权就不在作者了。你我都有解释权。如果英美读者有这种解释,那我还怎么开风气之先? ...
叶如钢 发表于 2015-9-2 04:25 那个英国哥们的怀疑,我看到过。 很自然, 就象你也质疑。但蜗牛可以绕着爬。 刺之间总是有足够空间的。 ...
puravidaZS 发表于 2015-9-2 08:30 有中文资料说:“有的民族以蜗牛的行动预测天气,苏格兰人认为如果蜗牛的触角伸的很长,就意味着明天有一 ...
puravidaZS 发表于 2015-8-27 09:03 这下好了,八句对八句,世界更和谐了。 我觉得很多人都把 “The snail's on the thorn” 理解为像你翻译 ...
木樨黄谷 发表于 2015-9-3 22:13 用谷歌搜snail on thorn,出来很多图片,都是蜗牛在荆棘上的
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2025-2-25 23:05 , Processed in 0.079157 second(s), 12 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.