本帖最后由 金沙文字 于 2015-9-17 11:34 编辑
【汉译俄5首】【选自8月·中国诗歌网“现代诗歌”版】 1.等火车的人 文/曼陀林
她走近月台 步履迟缓
牙齿稀松 天凉
她扣紧脖子最上方的纽扣
抵御风寒 她在黄昏里等
火车咬住铁轨 轰隆隆地开过来
辗过时而寂灭时而不灭的灯光
ОЖИДАЮЩАЯ авт. Маньтoлинь
Она медлено подошла к перрону. Редкие у неё зубы расшатались.Холодно. Она застегнула на пуговицу на верху пальто, чтобы Сопротивлялась простуде. Она ожидает в сумерках. Поезд подъехал, рычая, держая рельсы в зубах, И прошелся по гаснутым и негаснутым лампочкам.
(перев.Цзиньша Вэньцзы)
(金沙文字 俄译)
2.徽州向晚 文/定军山人
太阳翻过马头墙,像一个穿黄金甲的少年,
翻身落马。彩色披风,在天边越飞越低。
雕花窗,关不住寂寞时光。
一盆束腰的花,在窗前顾影自怜。
谁家的猫,在屋顶叼来一只旧月亮,
放在瓦片上。
КАДР ПОД ВЕЧЕР В ХУЙЧЖОУ авт. Динцзюнь Шаньжэнь
Солнце перелезло через брандмауэр, Словно юноша, влез в панцирь, упал с коня. Его цветной плащ падает Всё ниже и ниже.
Окно с переплётами не может Запереть скучные времени. Поясные цветы в горшке стоят На подоконнике, любоваясь на свои тени.
Одна кошка, незнающая из чьей семьи, Перелезла через крышу, Хватая устарелый месяц, Опустила его на черепицах.
(перев.Цзиньша Вэньцзы)
(金沙文字 俄译)
3.游子
文/胡有琪
走过的路扛着他的脚印
朝灯红酒绿处吆喝
讨水喝
内心的路却扶着他的膝盖站起来
长成一棵树
每一片绿叶敲响故乡的风
СТРАННИК авт. Ху Юци
Дорога, по которой он прошел, Несёт его следы на плечах, И с криком тянется до места злачного. Потом просит воды только.
А дорога, протягивающая в его душе, Встала, поддержав под его колени, И выросла в одно дерево. Каждый Зелёный лист машет с ветром родимым.
(перев.Цзиньша Вэньцзы)
(金沙文字 俄译)
4.醉笑陪君三万场
文/曼陀林
我把月光斟上一杯 摇上一摇
这酒是清是浊 按下不表
来 痛饮红尘几番磋跎
当年少年鲜衣白马
哒哒的蹄声辽远 天涯路断
何处是来路 何处是归途
吞下三万场别离
黄沙漫漫 城池杳杳
不必等待他日 暮色席卷西天
莫若此时 把欢一场
ВЕЧНО С ВАМИ ХМЕЛЬНЫМИ И ШУТОЧНЫМИ авт.Маньтолинь
Я налил бокал луного света и шатнул. Оно прозрачно или мутно, пока не говорю. Давай, выпьем за невзгоды жизни.
Был молодым на белом коне, одеваясь прекрасно. Когда конские топоты удалили, дорога оборвалась. Где новая дорога? Где обратный путь?
Выпьем до дна за прощанье тысячи раз! Впереди пески бесконечные и города далёкие. Не надо ждать, когда сумерки опустились. Лучше сейчас пъем за нашу дружбу!
(перев.Цзиньша Вэньцзы)
(金沙文字 俄译)
5.清心 文/铁万钢
海浪上舞弄翅膀的鸟儿 让我想起了玩耍音乐喷泉的孩子们 旋律起伏,欢乐的笑声飞向天空 那一刻,阳光是透明的 水珠是透明的,童心是透明的 那些鸟儿又像是空中飘飞的梵册贝叶 当一座寺院被蓝色香烟笼罩后 山林里,每一棵雪松开始打坐 当朦胧的太阳变成一枚舍利,那一刻 无欲的心境是天空,是平静的海
ДУША БЕЗ СТРАСТИ авт. Те Ваньган
Над волнами морские птицы шоу их крылья Словно ребёнки играют струями с музыкой. Радостные звуки с мелодией подлетают к небу. В это время лучи прозрачные, брызги Прозрачные и детские души прозрачные. Птицы, как листья хвалебного песнопения, летают. После того, как синий туман от воскурения окутал храм, Каждый кедр начал сидеть в созерцание. В тот момент, когда отпотелое солнце превратилось в частицу праха, На моей душе ясно, как небо; тихо, как неколебимое море.
(перев.Цзиньша Вэньцзы)
(金沙文字 俄译)
以上5首拟收入《译诗》电子杂志暨微信公众号(ipoetryzs)推送
|