找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2239|回复: 7

【汉译俄】《等火车的人》等5首 (2015年9月)

  [复制链接]
发表于 2015-9-4 22:26:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 金沙文字 于 2015-9-17 11:34 编辑

【汉译俄5首】【选自8月·中国诗歌网“现代诗歌”版】




1.等火车的人
文/曼陀林

她走近月台  步履迟缓
牙齿稀松  天凉
她扣紧脖子最上方的纽扣
抵御风寒  她在黄昏里等
火车咬住铁轨   轰隆隆地开过来
辗过时而寂灭时而不灭的灯光

ОЖИДАЮЩАЯ
авт. Маньтoлинь

Она медлено подошла к перрону.
Редкие у неё зубы расшатались.Холодно.
Она застегнула на пуговицу на верху пальто, чтобы
Сопротивлялась простуде. Она ожидает в сумерках.
Поезд подъехал, рычая, держая рельсы в зубах,
И прошелся по гаснутым и негаснутым лампочкам.

(перев.Цзиньша Вэньцзы)

(金沙文字 俄译)





2.徽州向晚
文/定军山人


太阳翻过马头墙,像一个穿黄金甲的少年,
翻身落马。彩色披风,在天边越飞越低。

雕花窗,关不住寂寞时光。
一盆束腰的花,在窗前顾影自怜。

谁家的猫,在屋顶叼来一只旧月亮,
放在瓦片上。

КАДР ПОД ВЕЧЕР В ХУЙЧЖОУ
авт. Динцзюнь Шаньжэнь

Солнце перелезло через брандмауэр,
Словно юноша, влез в панцирь, упал с коня.
Его цветной плащ падает
Всё ниже и ниже.

Окно с переплётами не может
Запереть скучные времени.
Поясные цветы в горшке стоят
На подоконнике, любоваясь на свои тени.

Одна кошка, незнающая из чьей семьи,
Перелезла через крышу,
Хватая устарелый месяц,
Опустила его на черепицах.

(перев.Цзиньша Вэньцзы)

(金沙文字 俄译)






3.游子
文/胡有琪

走过的路扛着他的脚印
朝灯红酒绿处吆喝
讨水喝
内心的路却扶着他的膝盖站起来
长成一棵树
每一片绿叶敲响故乡的风

СТРАННИК
авт. Ху Юци

Дорога, по которой он прошел,
Несёт его следы на плечах,
И с криком тянется до места злачного.
Потом просит воды только.

А дорога, протягивающая в его душе,
Встала, поддержав под его колени,
И выросла в одно дерево. Каждый
Зелёный лист машет с ветром родимым.

(перев.Цзиньша Вэньцзы)

(金沙文字 俄译)






4.醉笑陪君三万场
文/曼陀林

我把月光斟上一杯  摇上一摇
这酒是清是浊  按下不表
来  痛饮红尘几番磋跎

当年少年鲜衣白马
哒哒的蹄声辽远  天涯路断  
何处是来路  何处是归途

吞下三万场别离
黄沙漫漫  城池杳杳
不必等待他日  暮色席卷西天
莫若此时  把欢一场


ВЕЧНО С ВАМИ ХМЕЛЬНЫМИ И ШУТОЧНЫМИ
авт.Маньтолинь


Я налил бокал луного света и шатнул.
Оно прозрачно или мутно, пока не говорю.
Давай, выпьем за невзгоды жизни.

Был молодым на белом коне, одеваясь прекрасно.
Когда конские топоты удалили, дорога оборвалась.
Где новая дорога? Где обратный путь?

Выпьем до дна за прощанье тысячи раз!
Впереди пески бесконечные и города далёкие.
Не надо ждать, когда сумерки опустились.
Лучше сейчас пъем за нашу дружбу!

(перев.Цзиньша Вэньцзы)

(金沙文字 俄译)








5.清心
文/铁万钢

海浪上舞弄翅膀的鸟儿
让我想起了玩耍音乐喷泉的孩子们
旋律起伏,欢乐的笑声飞向天空
那一刻,阳光是透明的
水珠是透明的,童心是透明的
那些鸟儿又像是空中飘飞的梵册贝叶
当一座寺院被蓝色香烟笼罩后
山林里,每一棵雪松开始打坐
当朦胧的太阳变成一枚舍利,那一刻
无欲的心境是天空,是平静的海

ДУША БЕЗ СТРАСТИ
авт. Те Ваньган

Над волнами морские птицы шоу их крылья
Словно ребёнки играют струями с музыкой.
Радостные звуки с мелодией подлетают к небу.
В это время лучи прозрачные, брызги
Прозрачные и детские души прозрачные.
Птицы, как листья хвалебного песнопения, летают.
После того, как синий туман от воскурения окутал храм,
Каждый кедр начал сидеть в созерцание.
В тот момент, когда отпотелое солнце превратилось в частицу праха,
На моей душе ясно, как небо; тихо, как неколебимое море.

(перев.Цзиньша Вэньцзы)

(金沙文字 俄译)






以上5首拟收入《译诗》电子杂志暨微信公众号(ipoetryzs)推送



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2015-9-4 23:06:55 | 显示全部楼层
辛苦了先生!
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-9-5 10:39:51 | 显示全部楼层
【点评】
    在“现代诗歌”8月选了5首短诗,译成俄文,算版主向论坛交作业。
    翻译的过程也是向作者学习的过程。上面4位作者在驾驭语言、塑造意象、阐发观点等方面的能力达到了较高水平。翻译时对原作个别字词作了增删,不影响整体。以后多来“现代诗歌”版选料,希望版主推荐,作者自荐,直接发到论坛消息,或者开一个佳作翻译备选专贴。
    有的新诗,从题材到内容都不错,但表现形式不够有力、不够鲜明;语言驾驭能力不够,需要磨练。论坛是擂台,没有老师讲课的。
    去风雅版搜了一圈,暂没发现好东东,遗憾。看来,旧瓶子装不了新酒了,或者酒没酿好就被装进去了,贴上年份酒标签,一喝就现相了。一孔之见。
    一切艺术,必然是与时俱进的。文学艺术必然要反映时代才有生命力。只有是时代的,才会是永恒的。
                                                                                                                                                                          金沙文字


回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-9-6 09:12:16 | 显示全部楼层
感谢中诗网,感谢金沙老师!

点评

希望再读到你的佳作!  发表于 2015-9-6 10:23
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-9-6 09:15:25 | 显示全部楼层
感谢老师翻译,并给予真诚点评,收藏学习,转发微信朋友圈。

点评

译你的诗,我发现了“压缩美”和“解压缩美”。期待佳作。  发表于 2015-9-6 10:21
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-9-6 10:58:02 | 显示全部楼层
烟曼陀林 发表于 2015-9-6 09:15
感谢老师翻译,并给予真诚点评,收藏学习,转发微信朋友圈。

谢谢老师的“压缩”之说,我喜欢文字发挥极度的容量。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:56 , Processed in 0.102474 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表