找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 869|回复: 1

山神 (诗歌翻译点评) 吕志鲁

[复制链接]
发表于 2015-11-2 05:47:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
                            山神
  
     希尔达·杜丽特尔

       点评

                诗人笔下,松杉覆盖的山峦成了波翻浪涌的绿色海洋,依附岩石的山神从希腊神话中来到台前,俨然成了潜藏水底的海神。         

   大海啊,  扬起轩然大波,
  古松带着尖顶, 翻卷旋涡,
   朝我的岩石,
  倾泻溅落,
   用无边的绿涛向我猛扑,
   用冷杉的汪洋将我淹没。
  
  Oread

  Hilda Doolittle

  Whirl up, sea --
  Whirl your pointed pines,
    Splash your great pines
    On our rocks;
  Hurl your green over us,
  Cover us with your pools of fir.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-14 22:44:00 | 显示全部楼层
学习。问好楼主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 16:27 , Processed in 0.075639 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表