请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 935|回复: 1

生命之河

[复制链接]
发表于 2015-11-4 09:12:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
      生命之河

托马斯·坎贝尔(1777 - 1844)苏格兰诗人

  点评

               回顾人生旅程,感叹岁月如梭。

我们的年纪活得越大,
越有岁月如梭的感觉;
孩童时代的一天长如一年,
一年就象世纪的跨越。
年青的时光最为愉悦,
充满激情,无比和谐,
有如顺畅的河水缓缓流淌,
沿着青草丛生的边界。
当脸庞挂上愁容变的瘦削,
悲苦的箭矢飞得更加密集猛烈,
丈量人生的满天星斗,
你的旅程为何显得更加快捷?
随着生命变得暗淡,
欢乐的源泉渐渐枯竭,
当我们到达临终的时刻,
为何觉得潮汐更加频繁更迭?
当朋友一个个离开人世,
丢下我们心中滴血,
谁愿时光的脚步放慢,
尽管令人难以理解。
上天依照年龄削减人生的活力,
只为弥补时光飞逝的欠缺;
对于充满朝气的青春,
多多分配甜蜜的事业。
        The River of Life
The more we live, more brief appear
Our life's succeeding stages;
A day to childhood seems a year,
And years like passing ages.
The gladsome current of our youth,
Ere passion yet disorders,
Steals lingering like a river smooth
Along its grassy borders.
But as the careworn cheek grows wan,
And sorrow's shafts fly thicker,
Ye stars, that measure life to man,
Why seem your courses quicker?
When joys have lost their bloom and breath,
And life itself is vapid,
Why, as we reach the Falls of Death
Feel we its tide more rapid?
It may be strange—yet who would change
Time's course to slower speeding,
When one by one our friends have gone,
And left our bosoms bleeding?
Heaven gives our years of fading strength
Indemnifying fleetness;
And those of youth, a seeming length,
Proportion'd to their sweetness.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-28 23:44 , Processed in 0.075528 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表