找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1968|回复: 8

翻译求助(英译汉)

  [复制链接]
发表于 2015-11-24 13:00:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 唐凯 于 2015-11-24 13:04 编辑

翻译求助(英译汉)
The poems that broke my heart
are stuffed in the metal cabinet
with tear-stained details of
my son's diagnosis, MSA signatures
of two people who once loved, and
a cold stamp mark for bankruptcy.
They are filed behind the victory poem
of the new deed for this old house
with my name and my name only.


这节诗我彻底没看懂。不敢,也不能瞎猜,特此贴上来请教论坛上的各位老师。

这是一首长诗中的一节,饱经风霜的女诗人早年在韩国教书,并带着家人居住
在韩国,这节诗写家庭中的一场变故,儿子得癌症去世了,诗人写下了此阶段
的心情。456行出现障碍,789行也随之不会理解。


在这里先向各位老师问安致谢,大家帮忙看看到底是什么意思。全诗附在下面,
也欢迎各位尝试完整地翻译,帖上来共同交流学习。标题是Where the Poems Are
我的翻译是“诗歌存放的地方”。【唐凯  21015.11.24 于大庆 】


Where the Poems Are
by
Anjie Kokan

There are narratives stashed in the basement
inside the pockets of a gray wool coat
that kept me warm my first year
teaching in Korea's bitter winter of '94.


There are plagiarized rhymes
in a box on the closet shelf,
old letters from a first love
who wooed me with Loverboy lyrics
he claimed for his own


My name is engraved in a golden sonnet
once clasped around my wrist by the one
I thought I would marry. It keeps quiet
in the night stand drawer.


A recipe poem for the wildest
rum cake you'll ever taste
spins in Grandma's electric mixer
which I still use, even though it's cracked
and runs with only one beater.


Gossip is detailed in a rant poem (in desperate
need of revision) within the tin tray Coke Girl
who smiles and caters to guests.


An epic has started in the portrait
of the perfect alien family, complete
with planets, drawn with colored pencils
by a young artist whose brother cannot
speak, whose father moved out.


Lined up in the medicine cabinet,
the poems that sting and suffer,
but poems awaiting cotton swab dreams, too.

And on the cluttered counter, a first line
on the tip of my pale rose lipstick that longs
for more.


The poems that broke my heart
are stuffed in the metal cabinet
with tear-stained details of
my son's diagnosis, MSA signatures
of two people who once loved, and
a cold stamp mark for bankruptcy.
They are filed behind the victory poem
of the new deed for this old house
with my name and my name only.


There's a haiku peeping from a young
girl's mirror that has linked
her newly emerged curves
with a vanilla moon.


A sun poem pours its cliche
of light prayer every day through the beveled
glass and onto my dining room floor.
It keeps me going.


And blue poems hide in the nettles
out back, the dying hibiscus, and the crack
in the carriage house window. These blues
linger among smooth sestinas of dragonflies
and bee balm.


But the best poem ever, yet to be written,
is brewing inside you, my love. I'd like
to think we could write it together, starting
now with my lipstick's first line.



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-26 21:46:44 | 显示全部楼层
论坛把我搞糊涂了。
1.我的旧帖子好像一下子都被置顶了(还是我好久没登录而才看见呢?)
2.求助帖子一直是有浏览而没有回复,是因为我久不来而不理我了吗?(呜呜~~)真正原因是,我这几年教学繁忙 ,上网时间无法保证.....
3.仿佛其他朋友的帖子也不往上帖了。
4.试着给斑竹留言,却被拒绝访问。感觉真的好怪.......我再等两天,如果还是这样,我会自动删除并退出。真的是把我弄蒙了。      
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-26 22:21:11 | 显示全部楼层
我先记下来。需要细读。

我也蒙了,楼主的老帖子再次出现了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-26 23:23:43 | 显示全部楼层
哎呀兄弟,你可出来了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-27 09:47:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 叶如钢 于 2015-11-27 09:48 编辑

MSA---marital separation agreement

deed---房地契

明白这两个词就不难翻译了。不知楼主是否还有其他疑问?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-27 16:03:08 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2015-11-27 09:47
MSA---marital separation agreement

deed---房地契

万分感谢!这就通理了,词典里一大堆释义,就没有这个,不敢胡乱揣测。问候如钢和各位译友。冬安,笔顺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-27 20:05:12 | 显示全部楼层
问好唐先生!论坛想你了,自动把你5年前的帖子置顶,明显是喊你回来呀{:soso_e113:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-28 12:37:46 | 显示全部楼层
向各位老师学习来了哦
问好,唐老师!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-1 05:31:23 | 显示全部楼层
唐凯 发表于 2015-11-27 16:03
万分感谢!这就通理了,词典里一大堆释义,就没有这个,不敢胡乱揣测。问候如钢和各位译友。冬安,笔顺。 ...

问候你, 祝冬祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-20 17:59 , Processed in 0.094814 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表