请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4256|回复: 7

【转载】俄罗斯诗人阿赫玛托娃晚年诗选十首 /晴朗李寒译

  [复制链接]
发表于 2015-12-17 11:15:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 金沙文字 于 2015-12-17 11:21 编辑

阿赫玛托娃晚年诗选十首

1.《如果所有人,想在这尘世之上……》
如果所有人,想在这尘世之上
乞求我精神上的援助,——
所有痴呆的和聋哑的,
被抛弃的妻子们和残疾者,
服苦役的人和自杀者,——
他们每个人付给我一个戈比,
就像去世的库兹明所说,
那样我都会“富得整个埃及无人匹敌”……
但他们没给我一个戈比,
而是和我一起分享了力量,
于是,我成为了世界上最有力的人,
因为,对我来说这也没什么困难。
1961年3月30日,复活节前的礼拜日
列宁格勒,红色骑兵军大街

2.《我们真没有白白地一起过穷日子……》
我们真没有白白地一起过穷日子,
甚至没有希望作一次喘息,——
我们一起发誓——一起投票表决
平静地继续走自己的路。
不是因为,我纯洁地留了下来,
如同上帝面前的蜡烛,
我和他们都曾跪倒在刽子手的
血淋淋的僵偶前哀求。
不,我不是在陌生的穹窿下
也不是在陌生羽翼的庇护下,
当时我和我的人民
在一起,很不幸,我的人民也在那里。
1961年(6月21日)

3.《背弃了所有诺言……》
背弃了所有诺言,
从我的手上摘下戒指,
把我忘得一干二净……
你什么都帮不了我。
在这个夜晚,为什么
又派自己的灵魂来探望我?
他健美,年轻,红发飘逸,
简直像一位妇女,
低声说着罗马,引诱我去巴黎,
还像个哭丧的女人哀号不已……
说什么,他不能没有我:
情愿受羞辱,甘愿下牢狱……
没他,我也可以。
1961年8月4日晚
科玛罗沃

4.《诗集的面世》
那一天总是非同寻常。
隐藏起寂寞,痛苦,恼怒,
诗人——成了殷勤的主人,
读者——成了赏识的客人。
一位诗人引他们走进木头小屋,
另一位——带他们进入窝棚的拱顶,
而第三位——直接把他们领进了倦怠的夜晚,
我给自己读者的——是漂亮的拷刑架。
为了什么,他们是谁,从哪里来,
走在一条死路上,
是什么吸引着他们——是怎样的神物,
一颗什么样的魔法星辰?
但他们所有人都肯定清楚,
为此会等到什么样的奖赏,他们知道,
留在这里是危险的,
此处不是伊甸园。
且等一等!他们会再次汹涌而来,
这一时刻不可避免……
同时——内心会被自己冷漠的怜悯
所折磨。
1961年8月13日(白天)
科玛罗沃
5.《故 土》
    世上那些不流泪的人
    没有谁比我们更傲慢,更纯朴。
                                          1922年
我们没有把她装进珍贵的香囊佩在胸前,
也没有痛哭流涕地为她谱写诗篇,
她从不触及我们痛苦的梦境,
也不让我们觉得她像上帝恩赐的乐园。
在内心我们不会把她当作
可以买来卖去的商品,
我们在她之上生病,穷困,沉默无言,——
甚至对她从来都不会思念。
是啊,对于我们,她是套鞋上的泥泞,
是啊,对于我们,她是牙齿间沙子的碎裂声。
我们把她磨成粉,揉为团,碾作尘,
她也不会和其他东西相混。
当我们躺进她的怀中,和她融为一体,
称她为自己的故土——如此自由轻松。
1961年12月1日
列宁格勒,医院,港湾。

6《诗人不是人……》
诗人不是人,他仅仅是灵魂——
即便他是盲者,如荷马,
或者,他耳聋,像贝多芬——
他依然能看见,能听见,能引领所有人……
1962年

7.《莫斯科的一切都被诗歌喂养……》
莫斯科的一切都被诗歌喂养,
被诗韵洞穿。
但愿寂静统治我们,
但愿我们和诗韵分散而居,
但愿沉默成为那些和您在一起的人的
秘密标志,让我觉得,
您将以秘密的婚约联合起
处子般痛苦的寂静,
在黑暗中磨光地下的花岗岩,
迷人的圈子受着折磨,
而深夜死亡在耳边说出预言,
发出最巨大的声音。
1963年2月
莫斯科

8.《最后的》
在我们上空,曾像大海之上的星星,
光芒般寻找九级致命的巨浪,
你称呼它为不幸与苦难,
而一次也没有把它叫做快乐。
白天在我们面前像燕子般旋飞,
嘴唇上绽放着微笑,
而深夜用冰凉的手指瞬间
就可以把我们二人窒息。在不同的城市。
而且,我们不会交出任何颂歌,
忘记了先前全部的罪孽,
倒向失眠的枕头,
喃喃低语着天地难容的诗句。
1963年7月23-25日

9.《你一生都爱我,爱着我一个……》
你一生都爱我,爱着我一个。
是的,纵使你知道,我是这样的女人。
哪怕我狂妄,沉默,心怀忧戚,
被判处永久别离。
…… ……
你没向我承诺,我们二人一笑而过。
1963?-1965年

10.《这片土地虽然不是故乡的……》
这片土地虽然不是故乡的,
却终身难忘,
大海中的水不太咸涩,
温柔而冰凉。
海底的沙砾白得似粉,
空气美酒般醉人,
松树玫瑰色的躯干
裸露在日落时分。
而夕阳融入天际的波浪
水天一色,让我无法分辨,
这是白日尽头,世界末日,
还是秘密的秘密又回到心间。
1964年9月25日
科玛罗沃


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-17 11:17:12 | 显示全部楼层
安娜·阿赫玛托娃(1889-1966) ,俄罗斯享有世界声誉的著名女诗人,有“俄罗斯诗歌的月亮”之称。1889年6月23日出生于乌克兰的敖德萨市。1906年开始发表作品。1911年,跟随丈夫古米廖夫发起创建“阿克梅派”,并参与“诗人车间”的文学活动。出版的主要诗集有《黄昏》(1912年)、《念珠》(1914年)、《白色的鸟群》(1917年)、《车前草》(1921年)、《耶稣纪元,1921》(1922年)、《选自六部诗集》(1940年)、《诗选》(1943年)、《光阴飞逝》(1965年),主要代表作有《安魂曲》(1934-1940)、《没有主人公的叙事诗》(1940-1962)等。1964年获得意大利“埃特纳—陶尔明诺”国际文学大奖。1965年,获得英国牛津大学名誉文学博士学位。1966年3月5日,因突发心肌梗塞去世,遗体安葬于圣彼得堡郊外的科玛罗沃公墓。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-12-18 07:34:36 | 显示全部楼层
口语化的诗歌,向生活和灵魂深处挖掘的诗歌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-18 14:16:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2015-12-18 14:17 编辑

语言风格取决于译者,金沙文字的版本一定会是另一种风格。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-18 14:17:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2015-12-18 14:19 编辑
周道模 发表于 2015-12-18 07:34
口语化的诗歌,向生活和灵魂深处挖掘的诗歌。

语言风格取决于译者。金沙文字的译本一定是另一种风格。这里想介绍俄译爱好者们的情况。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-18 15:11:25 | 显示全部楼层
挺喜欢这样的诗歌,随性,也不失质感。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-19 08:30:28 | 显示全部楼层
语言风格最好忠实于诗人的风格。我们读外国人的诗,就是要读他的风味。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-19 11:13:01 | 显示全部楼层
周道模 发表于 2015-12-19 08:30
语言风格最好忠实于诗人的风格。我们读外国人的诗,就是要读他的风味。

有道理!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 14:53 , Processed in 0.076316 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表