本帖最后由 戴盛莲 于 2016-5-12 15:13 编辑
青春与暮年
查尔斯·金斯利 Charles Kingsley
点评
年少青春,理当努力奋进;人到暮年,就该适可而止。
世界正值青春绽放,
千树万树一片绿妆;
眼中的呆鹅全变天鹅,
碰到的女孩都是女王;
小伙子,做好准备,打点行装,
到外面的世界四处闯荡;
热血青春,意气昂扬,
猫狗也有得意的时光。
暮年世界,两鬓苍苍,
树叶满地,零落枯黄;
游历的兴致渐渐退去,
强壮的机体一落千丈;
老兄弟,那就去寻风烛残年的人群,
那就步履蹒跚告老还乡;
上帝已安排好暮年的伴侣,
你那早年倾心爱慕的面庞。
Young and Old
When all the world is young, lad
And all the trees are green;
And every goose a swan, lad
And every lass a queen;
Then hey for boot and horse, lad
And round the world away;
Young blood must be its course, lad
And every dog his day.
When all the world is old, lad
And all the trees are brown;
And all the sports in stale, lad
And all the wheels ruin down;
Creep home, and take your place there,
The spent and maimed among;
God grant you find one face there
You loved when all was young.
来自圈子: 译诗 |