本帖最后由 金沙文字 于 2016-1-7 17:52 编辑
好作品应有多个译本
奉上金沙文字丑译
【金沙文字丑译】 欢迎批评! Day's End Peggie Gallagher 日暮 诗:佩吉·加拉赫 译:金沙文字
Sometimes it is simple;
a quiet street, weathered stone and brick,
air so fine it could trick the senses
through which six decades have slipped
like beads through a child's fingers—
岁月如斯平平
街静石朽砖横 清风似酒醉人 一个甲子飞逝 犹如一串露珠 滑落童子手指
the convent rookery and the light
that bleeds through.
All as we left it, and still here,
trailing our suitcase home.
修院枯树鸦窝 残阳如血透过 万事虽去犹在 追随行囊入屋 -------------------------
简评:诗人像是时空绘画高手,借落日下可见寥寥景物,触发不可见系列幻景,亦真亦幻。写落日,不见日;写忧愁,不见愁。
|