中国诗歌网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 531|回复: 3

【中诗英译】徐志摩《我不知道风》宛城卧龙译

[复制链接]
发表于 2016-1-23 22:55:23 | 显示全部楼层 |阅读模式



海老、童天、金沙、木樨、道模各位好,很久就很久没来了,海外老师身体好吗?

我不知道风
徐志摩
我不知道风
是在那一个方向吹
--- 我是在梦中,
在梦的轻波里依洄。
我不知道风
是在那一个方向吹
--- 我是在梦中,
她的温存,我的迷醉。
我不知道风
是在那一个方向吹
--- 我是在梦中,
甜美是梦里的光辉。
我不知道风
是在那一个方向吹
--我是在梦中,
她的负心,我的伤悲。
我不知道风
是在那一个方向吹
--- 我是在梦中,
在梦的悲哀里心碎!
我不知道风
是在那一个方向吹
--- 我是在梦中,
黯淡是梦里的光辉!
file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/msohtml1/01/clip_image001.gif


I don’t Know the Wind
By ZhimoXu
I don’t know
Where the wind blows
——I am indreams
Floating in ripple of dreams
I don’t know
Where the wind blows
——I am indreams
My intoxicationhertenderness
I don’t know
where the wind blows
——I am indreams
Sweetness is halo in dreams
I don’t know
Where the wind blows
——I am indreams
Her ungrateful heart, my sadness
I don’t know
Where the wind blows
——I am indreams
Broken heart in grief of dreams
I don’t know
Where the wind blows
——I am indreams
Dismal thoughts is a blaze in dreams
Tr. William Wang
——第一稿2016123日下午译于南阳市市民服务中心
注:往哪一个方向通常来说应该用whichway or which direction, ,考虑再三基于翻译中简洁原则,这里采用where。还请各位译友指正、

回复

使用道具 举报

发表于 2016-1-24 09:42:42 | 显示全部楼层
热烈欢迎卧龙光荣归来!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-24 14:13:02 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2016-1-24 09:42
热烈欢迎卧龙光荣归来!

问好金沙,很久没有回来了,不走了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-28 19:48:12 | 显示全部楼层
卧龙好,好久木见,还好吧。

可以排版排版 字体都一样了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备12024093号  京公网安备11010802012801 )  

GMT+8, 2018-11-17 04:13 , Processed in 0.117606 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表