请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1606|回复: 2

【鲁侠客翻译天地】【汉译英】《世事如风》

[复制链接]
发表于 2016-4-10 17:29:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、中文
世事如风
文/小景

一树的繁华灿烂过
那时你正年少
坐在花荫里刺绣时光
你一定微笑了
否则花儿不会开放
另一个生命不会翩然而来
许多年后
你在树下回忆
那年
那月
那一刻
天空很晴朗
二、英文
the world wind
author/little scenery

a tree of boom has been glorious
then ,you were so yong
sitting in the flower shades, embroidering time
you must be smiling
or flowers would not bloom
another life would not come lightly
many years later,you would recall under the tree
at that year,that month,that moment
it was sunny
(翻译:鲁侠客)
三、赏析:
回忆是幸福的,画面是温情的。尤其是花儿一样的年华,花儿一样的生命的诞生。
诗歌重温的画面,解构了时空划过的一瞬,锦瑟年华与华发丛生两个画面
的对比,让我们看到了生命的传承。看到了父母、我们,以及我们下一代所要经历的
时光的流转。(鲁侠客)
回复

使用道具 举报

发表于 2016-4-15 19:41:30 | 显示全部楼层
人名的翻译,一般推荐汉语拼音或者自用英文名,不推荐意译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-4-19 23:05:13 | 显示全部楼层
童天鉴日 发表于 2016-4-15 19:41
人名的翻译,一般推荐汉语拼音或者自用英文名,不推荐意译。

谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-18 12:13 , Processed in 0.088259 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表