找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1403|回复: 1

西译汉:一滴泪水

[复制链接]
发表于 2016-5-6 12:57:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
贝克尔韵诗第三十首
蒲必达译

一滴泪水在踌躇
一丝歉意呼欲出
矜持吹干眼中泪
唇边话语过期无

各奔东西道路殊
相互爱恋难消除
我怨有话烂于心
她悔有泪不曾哭

Rima XXX
Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870)

Asomaba a sus ojos una lágrima,
y a mi labio una frase de perdón;
habló el orgullo y se enjugó su llanto,
y la frase en mis labios expiró.

Yo voy por un camino, ella por otro;
pero al pensar en nuestro mutuo amor,
yo digo aún: ¿por qué callé aquel día?
Y ella dirá: ¿por qué no lloré yo?


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 19:00 , Processed in 0.070507 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表