找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2836|回复: 7

[8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

  [复制链接]
发表于 2007-10-6 15:20:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:23 编辑

■白沙诗1首(英译)
译/童天鉴日
◎ Services In The Honor Of The Ancestors
poetry by Bai Sha
translation by TTJR
There were a vehicle of propaganda
There were a loudspeaker with high decibel
We asked fires to burn yet on the hill
A little tuft were between weeds and money of the paradise
We even fired a piece of morning newsprints
We begged them to take our hearts
When we kowtowed
Thunder should fly in heaven
Family members went straight through gravel and confused graves
Just like peach blossom
But nobody came here
Nobody toke us there
◎ 祭祖
诗/白沙
山下有宣传车
有高分贝的喇叭,有人
仍然让山火燃起来了
小小的一团,在那些冥币和杂草之间
我们甚至点燃一份晨报
央求他们来取
当我们叩头
远天应和以疾雷
亲人们穿过沙砾和乱坟
面若桃花
但没有人来
把我们也领走
译者后记:
本诗选自白沙诗集《玫瑰园》(2007.07中国文联版)
本译作系中国诗歌网翻译诗论坛中翻英系列之一
原诗作者白沙系中国诗歌网副主编,美国《常青藤》诗刊副主编
2007/10/05

回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-6 17:07:00 | 显示全部楼层

回复:[8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:23 编辑

但没有人来
把我们也领走
这个结得很有深意:default69:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-6 20:30:00 | 显示全部楼层

回复:[8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:23 编辑

by TTJR ,多谢童天!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-11 18:59:00 | 显示全部楼层

回复:[8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:24 编辑

那就是翻译过关了:default69:

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-24 14:16:00 | 显示全部楼层

回复:[8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:24 编辑

还有一个版本,下次考来一块学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-25 17:59:00 | 显示全部楼层

回复: [8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:24 编辑
原帖由 童天鉴日 于 2007-10-24 14:16:00 发表
还有一个版本,下次考来一块学习

童天, 算了
我已经EMAIL给白沙了
让主人私下里欣赏去吧

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-25 18:23:00 | 显示全部楼层

回复:[8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:24 编辑

把另一个版本转过来了。谢谢firefly 兄弟。
祭 祖   
文/白沙  翻译 / firefly
Ancestor Cult

山下有宣传车
A mobile louderspeaker is at foot of a hill
有高分贝的喇叭,有人
With a loud speaker. However, someone
仍然让山火燃起来了
Stilll light up the hill
小小的一团,在那些冥币和杂草之间
A little flame, between weeds and joss money

我们甚至点燃一份晨报
Even we light up a morning newspaper
央求他们来取
To beg them to fetch
当我们叩头
When we knock head
远天应和以疾雷
Lightning flashes in response in heaven
亲人们穿过砂砾和乱坟
Relatives cross unmarked graves  and the grit
面若桃花
With their rosy cheeks


但没有人来
Yet none come
把我们也领走
To take us away

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-27 18:50:00 | 显示全部楼层

回复:[8原创]白沙《祭祖》/童天鉴日

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:24 编辑

两个版本,后一个版本第9期收入

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 19:28 , Processed in 0.094095 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表