找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2396|回复: 1

暮色

  [复制链接]
发表于 2017-5-15 20:20:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

暮色

保罗·劳伦斯·邓巴


在一抹微笑和一滴泪之间,

在一首歌曲和一声叹息之间,

在明亮和黑暗之间,

当夜临近。


呵,阳光会消失

在高高的天庭,

对于我们爱的时光

我们不会有暮色。


2017512日星期五上午译



TWILIGHT

'Twixt a smile and a tear,

  'Twixt a song and a sigh,

'Twixt the day and the dark,

  When the night draweth nigh.


Ah,sunshine may fade

  From the heavens above,

Notwilight have we

   Tothe day of our love.



白昼

保罗·劳伦斯·邓巴


灰色的黎明在山顶

行走缓慢。

他依然躺在慵懒梦境,

在金色时光之神的身边。


而后沿着众山划过一道光,

你的笑声银铃般快乐;

太阳神醒来,一只知更鸟鸣啭

你来了天也亮了


2017512日星期五午后译


DAY

Thegray dawn on the mountain top

        Is slow to pass away.

Still lays him by in sluggish dreams,

        The golden God of day.


Andthen a light along the hills,

        Your laughter silvery gay;

TheSun God wakes, a bluebird trills,

        You come and it is day.


俞伟远译练

回复

使用道具 举报

发表于 2017-7-25 17:13:51 | 显示全部楼层
问好楼主。可以发表一部分新作品来,大家一起学习欣赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 21:23 , Processed in 0.078946 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表