找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3519|回复: 10

《目光之远》中翻英

  [复制链接]
发表于 2007-10-13 21:44:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:17 编辑

《目光之远》  文/ 朱枫
In my Sight

无法看到距离三厘米以内的物品
I fail to see anything in three cm.
也无法看清十公里以外的东西  
And even anything beyond ten miles
我的眼睛,活着有限的距离  
My eyes live in narrow distance
一方池水倒影它自已的天空  
As a pool of water inverts its own sky

近不如一只小小的蚂蚁  
My sight isn’t as good as an ant
远不如一只高高的苍鹰  
Not as a high goshawk
在天与地之间,我活着一个生命的短
Between the heaven and earth, I, a life, short live
像影子要活出太阳的光芒
As the shadaw lives like rays of sunlight


回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-13 22:47:00 | 显示全部楼层

回复:《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:17 编辑

一种活法
令人深思
问好.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-16 16:06:00 | 显示全部楼层

回复:《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:17 编辑

提给朱枫兄。感谢firefly 先生。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-18 11:36:00 | 显示全部楼层

回复:《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:18 编辑

Between the heaven and earth, I, a life, short live
最喜欢这句了,

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-21 02:22:00 | 显示全部楼层

回复:《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:18 编辑

You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:
title:  Distance in eyesight
I fail to see anything within three cm
Nor even anything beyond ten miles
My eyes function in limited distance
As a pool of water has its own inverted sky
I can't see as near as an ant
Nor as far as a flying hawk
Between heaven and earth, I live only a short life
As the shadow lives as long as there's sunlight.
A foreigner can understand the above.
The Chinese original is not correct in some lines.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-23 12:55:00 | 显示全部楼层

回复: 《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:18 编辑
原帖由 海外逸士 于 2007-10-21 2:22:00 发表
You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:
title:  Distance in eyesight
I fail to see anything within three cm
Nor even anything beyond ten miles
My eyes function in......

此译本韵味更足.
谢谢指导,
我们得好好学习.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-23 18:24:00 | 显示全部楼层

回复:《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:18 编辑

拜读了。辛苦了!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-25 17:54:00 | 显示全部楼层

回复: 《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:18 编辑
原帖由 海外逸士 于 2007-10-21 2:22:00 发表
You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:
title:  Distance in eyesight
I fail to see anything within three cm
Nor even anything beyond ten miles
My eyes function in......

海外逸士说的是
的确翻得更好
以后欢迎常常来诗海指教
小弟随时恭候

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-27 18:54:00 | 显示全部楼层

回复: 《目光之远》中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:18 编辑
原帖由 firefly 于 2007-10-25 17:54:00 发表
[quote] 原帖由 海外逸士 于 2007-10-21 2:22:00 发表
You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:
title:  Distance in eyesight
I fail to see anything within three c......

海外先生是我俩翻译的最中肯的指导老师
问好海外先生,希望经常得到您的悉心指导

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 22:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:18 编辑

谢,收藏。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 08:38 , Processed in 0.095415 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表