找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2606|回复: 3

《布列瑟农,钟声里飘远的暮色》 中翻英

  [复制链接]
发表于 2007-10-13 21:50:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:25 编辑

《布列瑟农,钟声里飘远的暮色》   文/凯华
Bressanone, a far Dark in Toll
再远一点,就看不见了
Further more, it would be unseen
再远一点,余下的时光
Further more, the time left
都将变成符号
Would be a symbol
星群之中,隐藏的面庞
The hidden cheek in stars
时隐时现
Shows up gleamingly
布列瑟农,我听见钟声里响起的雨滴
Bressanone, I hear the drip-drop in toll
和歌声
And the song
远处,天鹅低身穿越最后一片暮色
In the distance, the geese bows to pass in last dark
列车,沉沉向远
The train runs far silently
带走满树秋风,还有秋风里的落叶
Carrying the fall wind and leaves in it
转过身去,空空荡荡
I face round, everything deserted
暮色步步进逼,呼吸寸寸矮下
The dark moves upon me, breath becomes weaker and weaker
铁轨伸向远方,百转千折之后
The railway stretches forward far in a zigzag
它们还会返回我站立的地方
They will return to where I stand
依旧闪亮
Still glittering
风沙消隐,很多声音都去了远方
Sand and wind vanish, many sounds fade far
回旋,昔日浓重的阴影
I face round, the shadow in the past
弥漫着时时重现
Reappears and fills the air
布列瑟农,多像故乡上空的云朵
Bressanone, more like the clouds in sky of hometown
聚拢,解散,再聚拢
Gathers together, disperses, and gathers again

回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-13 22:50:00 | 显示全部楼层

回复:《布列瑟农,钟声里飘远的暮色》 中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:25 编辑

能有这样的中翻英
真是写诗的人一大幸福

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-16 16:02:00 | 显示全部楼层

回复:《布列瑟农,钟声里飘远的暮色》 中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:25 编辑

好,提给大家。感谢firefly 先生。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-18 10:53:00 | 显示全部楼层

回复:《布列瑟农,钟声里飘远的暮色》 中翻英

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:25 编辑

提上,谢谢firefly:default5:

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 19:53 , Processed in 0.094858 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表