找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5144|回复: 12

冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

  [复制链接]
发表于 2007-12-23 13:37:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
Meditation Alone (Poetry Series)/ firefly译

The Moon Is Mine

The moon is mine
And the sundries I home mail

It’s thin, cool and dark
Like me under an unlucky star
Who stay out straying, with a sadly sorrowful look
When facing it
You should feel esteem--in my opinion
Also you could
Weep when looking at it, and
Be put in a tight spot, or
Behold a man in it coming out

Lay Open the Loneliness

Lay open the loneliness, perhaps
There be no loneliness

Under the alone lamp, in the empty room
The whole world’s dyed orange with rays
Everything represents nothing
As someone been far away
The deserted heart still misses

Only lonely is still lonely
Wine for one, when wine round three times for one
Think of the drip drops, the fallen leaves, and
Some time, some seasons, some persons, some
Sundries when warm
Like I lay open the loneliness
Then nothing to keep lonely

The Tree

All the leaves in this tree fall
Its loneliness falls into a face

It’s limpid and bright
Where the sun shines
There are blares of colored glaze

Exclaim occasionally, or profoundly
Stride one’s line of sight, such height and weald
Straying there
--Why there is no wild

Divide the Rain Drips

Divide the dense rain drip
Then you may see decaying scene--
A man in the sun walking with vigorous strides
In the shallow puddle
Immerges half his nose, spraying
Continuous ripples

It’s simply a groundless guess at daytime
Or rather a dream, yet that’s it
And that I see
Sun’s weak, and see
The sun and water turns to be blank in the air

Nov. 16th, 2007


原诗:《独想》(组诗)

《那些月光是我的》

那些月光是我的
是我寄给家里的物什

它薄薄的,凉凉的,暗暗的
就像我的薄命
流浪在外,神情悲悯
你们面对它
应该感到高贵——这是我的想法
你们也可以
看着它流泪,看着它
一筹莫展,或者
看着一个人从里面走出来

《把孤独摊开》

把孤独摊开,或许
就没有孤独了

在孤灯下,空屋里
万物都染着桔色的光
万事都不代表什么
就像远去了一个人
心中空荡荡的,却总有惦念

但孤独还是孤独的
一个人的酒,一个人酒过三巡
想想窗檐的滴水,想想落叶,想想
一些时间,一些季节,一些人物,一些
那时感到有温度的物什
就如同把孤独摊开了
没什么可继续孤独的

《这棵树》

这棵树落光了叶子
它的孤独就成了一张脸

它清澈与明亮
太阳光照的地方,全然是
时空中一簇琉璃的光泽

偶尔让人惊叹,偶尔骨感地
跨入人的视线,那样的旷野和高度
停留在那里
——为什么没有荒芜

《把雨点分开》

把稠密的雨点分开
就可以看到颓废的景观——
一个刚在太阳下健步如飞的男人
在浅水坑中
浸入了一半的鼻子,喷着
连续不断的涟漪

这只是我白日的一个臆念
有点梦,但就是这样
我才看到了
阳光的软弱,看到了
阳光和雨水原来就是一场空中之茫
2007.11.16
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-23 14:22:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:04 编辑

请楼主将地址信息真实姓名发到童天斑竹论坛短信或QQ留言,不日将邮寄出奖品

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-23 21:59:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:04 编辑

祝贺。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-27 13:29:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:04 编辑

已经发到网刊第9期

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-14 17:52:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:05 编辑

欣赏、问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-14 19:20:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:05 编辑

这几首冬箫版主的诗早已拜读,没想到已经译出来了,祝贺并欣赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-16 18:41:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:05 编辑

看来我也的试着翻译
一下作品了
我怎么没趣想过这事
:)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-17 11:29:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:05 编辑

这只是我白日的一个臆念
有点梦,但就是这样
我才看到了
阳光的软弱,看到了
阳光和雨水原来就是一场空中之茫
....欣赏兄的力作.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-17 20:30:00 | 显示全部楼层

回复: 冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:05 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2008-1-16 18:41:00 发表
看来我也的试着翻译
一下作品了
我怎么没趣想过这事
:)  

恩,加油拉

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-4 20:16:00 | 显示全部楼层

回复:冬箫的组诗《独想》)/ firefly译(重贴—)

谢谢童天,诗著已收,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 22:00 , Processed in 0.077115 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表