找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 安城

翻译:周占林《在你的窗外》 / 安城

  [复制链接]
发表于 2008-2-29 15:44:00 | 显示全部楼层

回复:翻译:周占林《在你的窗外》 / 安城

加精华的理由,我首先要澄清一件事情,即不是因为中文诗歌是周老师的,翻译是安城斑竹的,而加的精华.而是这个翻译作品让我感到了中英文文字的某种力量(语感+诗感),可以穿透文字本身的形式,独自表态.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 18:12:00 | 显示全部楼层

回复:翻译:周占林《在你的窗外》 / 安城

有一朵会唱歌的花儿
开在风吹过我发际的刹那

欣赏,问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 20:23:00 | 显示全部楼层

回复:翻译:周占林《在你的窗外》 / 安城

欣赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-1 21:51:00 | 显示全部楼层

回复:翻译:周占林《在你的窗外》 / 安城

您好,因本贴系斑竹作品,接总编室通知,按规定斑竹作品不准加精华,遂与撤消,但是该作品确实翻译较为地道,改为飘红,请楼主知并原谅.问好,远握.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:21 , Processed in 0.086932 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表