找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3927|回复: 14

有趣的英文中深層次結構問題

  [复制链接]
发表于 2008-2-12 08:17:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:57 编辑

英文中有一種定語從句﹐還可分成兩種情況﹕限制性定語從句和修飾性定語從句。限
制性定語從句對前面的名詞性先行詞起限定作用﹐指不是別的﹐而只是這個。修飾
性定語從句只不過對前面的名詞性先行詞起加上些補充意思的作用。按正規語法說﹐
THAT引導限制性定語從句﹐而WHO或WHICH引導修飾性定語從句。但美國人寫東西不
一定按正規語法寫的﹐所以THAT或WHO﹐WHICH引導的從句只能根據意思來決定哪是
哪。現在請讀下面例句﹕LAST  NIGHT  HE  CALLED  HIS  WIFE  WHO  LIVED  IN
NEW  YORK  CITY。這句句子可以有兩種理解﹕1)昨晚他打電話給他住在紐約的妻
子﹔2)昨晚他打電話給他妻子﹐她住在紐約。 解釋﹕1)的含義是﹕不是打給別地方
的妻子﹐是打給紐約的妻子。因為這是限制性定語從句。其深層的含義是﹕他旁的
地方還有妻子。2)因為是修飾性定語從句﹐所以只是補充說明他妻子住在紐約。如
果要加以區別﹐可在WHO前加上逗號﹐就成了修飾性定語從句﹐而不加逗號就是限制
性定語從句。這例子說明英文語法有較深的層面﹐在一般課堂教育中是不需要提及
的。

回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-12 10:41:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:57 编辑

拜读学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-20 18:21:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:57 编辑

這例子說明英文語法有較深的層面﹐在一般課堂教育中是不需要提及的。
拜读,进来学习。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-20 21:12:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:57 编辑

问好海外先生
秋石浅谈一下个人的理解
定语从句的问题暂且不谈,
我想针对那一句的翻译谈一下看法,
表面上这句话直译是,昨晚他给他住在纽约的妻子打电话
如果考虑深处的内容是否应该考虑:
1,应根据上下文来判定这句话的翻译
2,是否根据讲话人当时的场景来判断
3,根据背景来判定
中国人见面,常说:你吃了吗?
真实意思是问别人好,这也是一种中国习惯的俚语
一些浅见,请先生指正

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-20 23:12:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:57 编辑

欢迎跟帖。大家认真探讨的态度有益于学术的进步。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-21 09:19:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:57 编辑

臥龍先生﹐你的理解對的。因為這句有兩個意思﹐必須根據內在涵義作兩種譯法。不
過在一般情況下﹐我們還是根據字面意思來譯。如果英文中碰到雙關語﹐也無法把
兩層意思同時譯出。要麼加括號作註﹐要麼讓讀者自己理解。因為翻譯要原著的意
思﹐不能加入自己理解的意思。我上面只是舉例說明﹐真的碰到這種句子翻譯時﹐
中間沒逗號﹐用第一句翻譯﹐有逗號時﹐用第二句翻譯。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 10:09:00 | 显示全部楼层

回复: 有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:57 编辑
原帖由 海外逸士 于 2008-2-21 9:19:00 发表
臥龍先生﹐你的理解對的。因為這句有兩個意思﹐必須根據內在涵義作兩種譯法。不
過在一般情況下﹐我們還是根據字面意思來譯。如果英文中碰到雙關語﹐也無法把
兩層意思同時譯出。要麼加括號作註﹐要麼讓讀者自己理解。因為翻譯要原著的意
思﹐不能加入自己理解的意思。我上面只是舉例說明﹐真的碰到這種句子翻譯時﹐
中間沒逗號﹐用第一句翻譯﹐有逗號時﹐用第二句翻譯。

先生讲的对
我曾经细心的读过语法书,对于翻译来说最重要的首先是语法,英语中的长难句的理解首先是从,分析句子结构,句中的语法开始,这也是我在上翻译课的时候,老师从头到尾把语法讲了一遍,当时不理解,后来才慢慢体味到。
一般教授在讲述时,讲的是限制性定语从句和非限制性定语从句,对于修饰性定语从句,在课堂上确实没有提到过这种提法,不过语法书上讲授的道很细致。
海外先生有时间可以多讲一些,关于英文中深层次的语法结构,例如虚拟语气,在学习中普遍反映较难。
先生是专家,学生虚心学习并在交流中进步

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 10:42:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:58 编辑

另外,先生可否适当的用一些长难句做例子来分析,这样更利于学习英文的深层结构。
问好海外老师,学生虚心求教学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 14:49:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:58 编辑

李赋宁老教授提出英文应该先写,阅读,之后再到听和说
国内流行的  新概念 教材遵从的是听 说 读 写
在刚接触英语的时候,我一直注重听说,
但后来到深入的学习中,我慢慢体会到 李赋宁老教授 的真正含义
现代很多朋友的英文口语很好,但我所接触到一些朋友的口语基本上都是一些日常的的“废话”,
虽然他们的发音好听,比较纯正,跟老外交流流畅,但只是在探讨一些表面的问题,深入不下去。我的一些这样的朋友在学校学习非常好,但一到英文的写作上,就变得迟钝。我想这是跟阅读有很大关系的。
不知海先生有何看法和意见

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 19:18:00 | 显示全部楼层

回复:有趣的英文中深層次結構問題

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:58 编辑

问好朋友!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-20 14:46 , Processed in 0.086738 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表