找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1859|回复: 4

【依鳴原创】中國詩詞繙譯英才《朝發白帝城-李白》——吳嬌艷朱莉雅依鳴卿之

  [复制链接]
发表于 2008-3-17 01:22:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:13 编辑

《朝发白帝城》
——李白
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还;
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
.《three-gorge impression》
——julia2008
Saying goodbye to Baidi Town surrounded by the colorful clouds at dawn
Faraway Jiangling I left for just took me one-day time from this town
The apes ululated on the both sides of gorges lasted their heartbreak long.
Thousands of mountains flied away as the small boat along the river went down.
【朱莉雅原创翻译】

回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-17 13:37:00 | 显示全部楼层

回复:【依鳴原创】中國詩詞繙譯英才《朝發白帝城-李白》——吳嬌艷朱莉雅依鳴卿之

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:13 编辑

图画中的《朝发白帝城》.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-17 16:26:00 | 显示全部楼层

回复:【依鳴原创】中國詩詞繙譯英才《朝發白帝城-李白》——吳嬌艷朱莉雅依鳴卿之

AABA的韵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-18 06:57:00 | 显示全部楼层

回复:【依鳴原创】中國詩詞繙譯英才《朝發白帝城-李白》——吳嬌艷朱莉雅依鳴卿之

此詩句子是用中文思維來譯。所以不是PURE  ENGLISH。首先﹐詩句應以短小精練為
好。“間”字用SURROUNDED  BY太繁複﹐不如用AMONG﹐要學會多用介詞。FARAWAY
JIANGLING說法﹐純屬中式英文。I  LEFT  FOR看來是修飾JIANGLING的。完全沒有
必要﹐因為原詩中沒這麼說。在LEAVE  FOR中﹐FOR後面跟的應該是到達地點﹐不是
離開地點。所以這裡用法錯誤。LEAVE作離開解時﹐可直接跟賓語﹐表示離開地點。
HE  LEFT  BEIJING  FOR  SHANGHAI。這裡主要動詞TOOK的主語看來是JIANGLING了。
這是錯的。地名不能作動詞TAKE的主語。ONE  DAY就夠了﹐不需TIME一詞。THIS  
TOWN指JIANGLING﹐重複了。ON  BOTH  SIDES中﹐不需要THE。LONG可能是SONG之誤。
既用了ULULATE動詞﹐再說HEARTBREAK就多餘了。這裡不能說FLIED  AWAY﹐飛走﹐
應說FLIED  BY﹐如飛而過。詩能用些雅詞更好。改如下﹕

Saying goodbye (or bidding adieu) to Baidi Town among colored clouds at dawn,
I return in a day a thousand li away to Jiangling Town.
Apes on either banks ululate without stopping,
The light boat flying by thousand hills after hills on currents bears down.

其實ON  CURRENT  BEARS  DOWN在意思上是多餘的﹐只是為了押韻。在古詩譯成英詩
時﹐押韻形式像中詩一樣﹕1﹐2﹐4﹐是可以的。

請大家熱烈討論。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-27 18:52:00 | 显示全部楼层

回复:【依鳴原创】中國詩詞繙譯英才《朝發白帝城-李白》——吳嬌艷朱莉雅依鳴卿之

ululate without stopping
时态有必要吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 17:22 , Processed in 0.102409 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表