找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2350|回复: 9

你伏在我的肩上 文/周占林

  [复制链接]
发表于 2008-4-8 21:16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:37 编辑

You Lean On My Shoulder
By Zhou Zhanlin
You lean on my shoulder
I seem to smell the elm seeds in village in childhood
A trail of faint scent in fresh and tender
Hangs on each morning when I open my wooden-door of cave-dwelling
With joy jumping on twigs of childhood

I have to keep the immobile pose
To let your delight as calm water on my shoulder
The lark in youth
Shuttles in unfindable alley
Moonlight pursues behind
Who wakes all the cocks in village

You lean on my shoulder
Like a rill of consciousness flowing through my mind
I’m like a wise fish
Who pours all the profound words.
The big boat over my head
Fills all the pistils in spring
Which’s waiting for a rainy season
To row from upper river
The mud and sand on river-bed
A lot look like an import water-bed

You lean on my shoulder
And I on happiness’
你伏在我的肩上
文/周占林
你伏在我的肩上
我仿佛闻到童年乡村的榆钱儿
一串串鲜嫩的清香
挂在我每天打开窑洞柴门的早晨
有欣喜在儿时的枝头跳跃

我只能保持那种不变的姿势
任你的愉快在我的肩头心静如水
那种少年时的嬉戏
在找不到的小巷穿梭
月光追在身后
把山村的所有雄鸡叫醒

你伏在我的肩上
像一条浅意识小河流过我的心头
我像一条智慧的小鱼
把所有的玄语倾吐
头顶的那艘大船
装满整个春天的花蕊
等待一个梅雨季节
在河的上游开放
而河底的泥沙
多像进口的水床

你伏在我的肩上
我伏在幸福的肩膀

回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 22:21:00 | 显示全部楼层

回复:你伏在我的肩上 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:37 编辑

辛苦了,请喝茶:)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-8 23:10:00 | 显示全部楼层

回复 2F 白沙 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:37 编辑

为人民服务

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-9 08:23:00 | 显示全部楼层

回复:你伏在我的肩上 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:37 编辑

Firefly,个人感觉“伏”字也可用“Lean on”,有较多“倚靠”之意。“Lie on“更多是“躺在什么上面”的意思。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-9 13:56:00 | 显示全部楼层

回复:你伏在我的肩上 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:37 编辑

伏 一词
用nestle on  or nestle up我认为更好
同意 安成的观点
Lean on 一词可用
提供商榷

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-9 14:03:00 | 显示全部楼层

回复: 你伏在我的肩上 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:37 编辑
原帖由 安城 于 2008-4-9 8:23:00 发表
Firefly,个人感觉“伏”字也可用“Lean on”,有较多“倚靠”之意。“Lie on“更多是“躺在什么上面”的意思。

斑竹英明!<img src=" alt="" />
当时我只想到了 lie 可和 my 押韵
还是 lean on 更符合原意
我改过来吧

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-9 14:15:00 | 显示全部楼层

回复: 你伏在我的肩上 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:37 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2008-4-9 13:56:00 发表
伏 一词
用nestle on  or nestle up我认为更好
同意 安成的观点
Lean on 一词可用
但我认为nestle on 更贴切
提供商榷

谢谢你的建议
对照上下文
lean on更押韵
且nestle on 有偎依 抱入怀中 之意
似乎作者描述的是一种更
端庄得体的亲密方式

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-9 14:16:00 | 显示全部楼层

回复:你伏在我的肩上 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:38 编辑

nestle  on 有使 头 肩的依偎 紧贴sth. 表达更有深情和温暖
如 she nestled her head on his shoulder.
nestle up 有使自己舒服的倚着某人某物
比如  the child restled up to its mother and fell asleep.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-9 14:16:00 | 显示全部楼层

回复:你伏在我的肩上 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:38 编辑

关于英诗压韵问题
我不懂因此不敢谈
我只从选词层面交流
呵呵
握握手<img src=" alt="" />

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-10 22:57:00 | 显示全部楼层

回复:你伏在我的肩上 文/周占林

很好的交流啊。这样更有益于提高
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 17:44 , Processed in 0.098096 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表