找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2273|回复: 9

和田玉/祁人

  [复制链接]
发表于 2008-4-13 03:08:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑

Hetian Jade
---Dedicated to my mother and my bride
by Qiren
When I pass across Pamirs
I see a plain Hetian jade
It’s quite like my mother’s eyes
Her pureness, meaning and luster
Reminds me of faraway country,
Of mother’s worries  
Under the sky of country
This life, I cannot become a tree
In country to stand forever by my mother
When I walk out the Gobi and desert in southern borders
I offer this bracelet
Simple jade, like the wordless line
Blooms in mother’s palm
Now mother wears the jade
in a girl’s wrist
Luster of jade shines on mother’s smiling face
That blooms before me in circles
The girl wearing the jade
Is made my bride
Why call a bride?
O bride, means mother changes
All her love into a model as a wife
Hence accompanies me
和田玉
----献给母亲与新娘
文/祁 人
当我穿越帕米尔高原
看见一只普通的和田玉
是那么地像母亲的眼睛
她的纯粹、内蕴和温润
令我怀想起遥远的故乡
想起故乡的天空下
那一丝母亲的牵挂
今生,我无法变成一棵树
在故乡永远站立在母亲身旁
当我走出南疆的戈壁与沙漠
为母亲献上这一只玉镯
朴素的玉石,如无言的诗句
就绽开在母亲的手心
如今,母亲将玉镯
戴在一个女孩的手腕
温润的玉镯辉映着母亲的笑颜
一圈圈地开放在我的眼前
戴玉镯的女孩
成了我的新娘
为什么叫作新娘?
新娘啊,是母亲将全部的爱
变做妻子的模样
从此陪伴在我的身旁

回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 13:37:00 | 显示全部楼层

回复:和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑

和田玉是中国四大玉种之上乘
我家也出玉 名曰 独山玉 非常珍贵
由于跟诸葛亮对门
父母退休后也经营这个生意
呵呵
但我对做生意一点兴趣没有
所以从没有去帮忙卖过
现在真正的 独玉 很难买到

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:15:00 | 显示全部楼层

回复: 和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2008-4-14 13:37:00 发表
和田玉是中国四大玉种之上乘
我家也出玉 名曰 独山玉 非常珍贵
由于跟诸葛亮对门
父母退休后也经营这个生意
呵呵
但我对做生意一点兴趣没有
所以从没有去帮忙卖过
现在真正的 独玉 很难买到

卧龙兄 谢谢你提供的素材
今天又看了一遍
改了一个字
in a girl’s wrist --->
on a girl’s wrist

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:19:00 | 显示全部楼层

回复:和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑

今天学习很累也没有仔细看朋友的翻译
随后一定仔细来读

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:22:00 | 显示全部楼层

回复 2F 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑

看来你是孔明先生转世投胎啊!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:29:00 | 显示全部楼层

回复: 和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑
原帖由 钓月 于 2008-4-14 21:22:00 发表
看来你是孔明先生转世投胎啊!

哈哈
其实呢我不是很喜欢孔明
主要是他处世过于谨慎
我这人大大咧咧的
取卧龙一名纯粹是一种无意
现在没办法了 就叫卧龙吧
感觉还听好听的
呵呵讲些玩笑话
问好

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 22:06:00 | 显示全部楼层

回复: 和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2008-4-14 21:29:00 发表
[quote] 原帖由 钓月 于 2008-4-14 21:22:00 发表
看来你是孔明先生转世投胎啊!

哈哈
其实呢我不是很喜欢孔明
主要是他处世过于谨慎
我这人大大咧咧的
取卧龙一名纯粹是一种无意
现在没办法了 就叫卧龙吧
感觉还听好听的
呵呵讲些玩笑话
问好 [/quote]
你跟跟诸葛亮对门
取卧龙一名纯粹是一种天意

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:31:00 | 显示全部楼层

回复:和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑

辛苦了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:43:00 | 显示全部楼层

回复:和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑

译得可以,明天再学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-15 00:40:00 | 显示全部楼层

回复: 和田玉/祁人

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:33 编辑
原帖由 钓月 于 2008-4-14 23:43:00 发表
译得可以,明天再学习!

我翻译完时发现了杨宗泽先生也同样译过这首诗
现在转载过来供大家参考学习
我是翻译完了才看的 果然出入很大
不过 说句实话(悄悄地)
我偷用了两句 在此说明一下
Her pureness, meaning and luster
In country to stand forever by(beside) my mother
[Beijing]  Qi  Ren
Hotan Jade
      
       When traveling in the Pamirs
       I found a piece of ordinary Hotan jade
       Which looked like my mother’s eyes
       Her pureness, latent quality and luster
       Reminded me of my remote hometown
       And my mother’s worries to me
       Under the sky of my hometown
 
       This life, I am unable to turn into a tree
       Standing by my mother in my hometown
       When walking out of Gobi and the desert in Xinjiang
       I gave my mother this jade bracelet as a present
       Such a simple jade, like a flower blooming in my mother’s palm
       Seeming like a voiceless verse
        
       Later, my mother put this jade bracelet
       Around a girl’s wrist
       Its luster, reflecting my mother’s smiling face
       Flashing before my eyes
       Today the girl who wore this jade bracelet
       Has become my bride
 
       What’s the profound meaning of bride?
       —— Bride means wife
       Who always stays with you
       And gives you motherly love as your mother did
                                         (tr. Yang Zongze )
                
  [About the Author] Qi  Ren: a famous contemporary Chinese poet, was born in Rongxian County, Sichuan Province in1965;graduated from Sichuan Teachers University. Since1985,he began to publish his poems in newspapers and magazines, in 1998 he was enrolled as member of Chinese Writers Association,he now holds an office of executive vice secretary-general of Chinese Poetry Society, adviser to Research Society of Chinese-Japanese Poetry Contrast of Beijing University .His poetry has won several kinds of state prizes. His major poetry publications are: The Gate of Fate, Fresh Flowers and Grave and The Scenery in Palm.
 
[北京]   祁 人
    
和田玉
 
当我穿越帕米尔高原
看见一只普通的和田玉
是那么地像母亲的眼睛
她的纯粹、内蕴和温润
令我怀想起遥远的故乡
想起故乡的天空下
那一丝母亲的牵挂
 
今生,我无法变成一棵树
在故乡永远站立在母亲身旁
当我走出南疆的戈壁与沙漠
为母亲献上这一只玉镯
朴素的玉石,如无言的诗句
就绽开在母亲的手心
 
如今,母亲将玉镯
戴在一个女孩的手腕
温润的玉镯辉映着母亲的笑颜
一圈圈地开放在我的眼前
戴玉镯的女孩
成了我的新娘
 
为什么叫作新娘?
新娘啊,是母亲将全部的爱
变做妻子的模样
从此陪伴在我的身旁
  

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 17:47 , Processed in 0.099013 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表