找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2240|回复: 11

飞机撞了我(an original bilingual poem)

  [复制链接]
发表于 2008-5-3 21:02:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

The plane hit me
Being taken by surprise,
I was seized with a panic.
When the plane was nosing down,
A dark idea flashed through me.
I was safe and sound,
While the plane had bad luck.
It’s but a little bird, of course,
In the wind, with its feathers shining.
With the eye-sight, I seized her
To see if she was dying.
But with its wings flapping,
Into the blue sky she’s flying.
It seemed she’s smiling cunning,
As if it were glorious sunset glow.
Did she want to give me a hint,
Or rather, make friends with me?
There’s a bright curve in faraway sky,
Stringing the flowers one after another.
Was she the friend in my childhood,
Who was sounding me out on that?
My memory flashed back to my childhood,
Running along the river and in the field.
Under the big tree, at the village entrance,
The luckily unbroken bird’s egg.
Without a trace, the time wind passing.
In the wind, the wings are still fluttering.
Press the spring sunset glow
And record the bird’s chirps in heart.
Publish the singing of the elf
On the front page tonight.
08-5-1
飞机撞了我
我猝不及防
心中有点惶然
飞机俯冲下来时
黑色意念一闪
我平平安安
飞机倒成了倒霉蛋
当然这只是鸟
风中羽色璀璨
用目光攫住她
想看看她是否罹难
她却扑楞起翅膀
飞向那片蔚蓝
似乎看到她诡笑
一若晚霞灿烂
她想暗示我什么
亦或想把交情攀攀
一根灵动曲线
串成远天朵朵花瓣
难道是儿时旧友
特意将我试探
记忆闪回童年
奔跑在河边田畈
村口大树下
侥幸未碎的鸟蛋
岁月风逝去无痕
翮翅仍在风中飞翻
揿下春日夕阳
将鸟语录在心坎
把这小精灵的歌吟
发表在今夜头版
08-5-1于钓月小筑

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-3 21:20:00 | 显示全部楼层

回复:飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

简单读了下
先问个好

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-3 21:28:00 | 显示全部楼层

回复:飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

翻译感觉有些生色
比如 Press the spring sunset glow
In the wind, the wings are still fluttering.
飞翻  一词翻译的感觉不够准确
个人的浅浅看法
商榷一下

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-3 22:00:00 | 显示全部楼层

回复 2F 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

不要客气,猛批!:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-3 22:17:00 | 显示全部楼层

回复:飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

不敢不敢
有几个地方
我得用字典查一下
还不敢肯定

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-4 14:22:00 | 显示全部楼层

回复:飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

谢谢你,有时间我会看看你的翻译学习学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 22:16:00 | 显示全部楼层

回复:飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

问好钓月兄
the time wind passing
语法上请分析一下
wind 用法少见
再议 呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 22:18:00 | 显示全部楼层

回复:飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

槐树好像没有翻出来吧 呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 22:19:00 | 显示全部楼层

回复:飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

总体上还是很好的
学习了

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-10 11:12:00 | 显示全部楼层

回复: 飞机撞了我(an original bilingual poem)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑
原帖由 firefly 于 2008-5-6 22:18:00 发表
槐树好像没有翻出来吧 呵呵

谢谢你的支持,应该是大树!
你这个英语六级(研究生英语)含金量不低啊!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-16 19:07 , Processed in 0.086332 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表