找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2191|回复: 12

[散文诗] 记梦·父亲的羊羔

[复制链接]
发表于 2018-9-13 18:30:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
   那些羊羔从圈里撺掇出来,所有的白色绵羊都变做了黑色绵羊。父亲守在圈口,头戴盛夏的遮阳帽,身上和脸上溢满汗水,认认真真地望着这些羔羊:大羊叫唤着小羊,小羊回应着大羊,头上全都顶俩只白色小角,全都疯狂地从羊圈跑到路边的草丛。

      时间过了十年,父亲的魂灵在天上游走了十年,那些羊羔许是二十年前的羊羔了:他们出动会惊动草丛里的蚂蚱,会惊动河里的小鱼,一整年他们的白衣服会随季节变换着白色调。羊群越来越大,声音越来越混杂,家里的青草味和羊膻味越来越重,父亲的笑容越来越多,脸上的皱纹越来越多。

      到现在,还有最后一只,这一只从圈里跑出来,跑到了学校,跑到了千里之外,跑到了人心深处,是叛逆倔强的一只,是离群孤独的一只,是失了青草清水的一只!福清啊,您的魂灵有知,该惦念着这一只,那个 羊圈的木栅门是您亲手制作的,求您在那儿再等一等,认真再看一回,这只羊羔他跑得远,等所有的羊羔都回圈了,求您再多叫几声,听着声他才能找到圈。

      可是,在梦里,所有的羊羔疯狂地跑,所有的羊羔都不能再回到圈里了——剩下父亲,和他身上的汗水,剩下羊圈,羊圈的一面墙,一面墙上的阳光。

回复

使用道具 举报

发表于 2018-9-14 20:14:26 | 显示全部楼层
那些羊羔从圈里撺掇出来,所有的白色绵羊都变做了黑色绵羊。父亲守在圈口,头戴盛夏的遮阳帽,身上和脸上溢满汗水,认认真真地望着这些羔羊:大羊叫唤着小羊,小羊回应着大羊,头上全都顶俩只白色小角,全都疯狂地从羊圈跑到路边的草丛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-14 20:14:38 | 显示全部楼层

      时间过了十年,父亲的魂灵在天上游走了十年,那些羊羔许是二十年前的羊羔了:他们出动会惊动草丛里的蚂蚱,会惊动河里的小鱼,一整年他们的白衣服会随季节变换着白色调。羊群越来越大,声音越来越混杂,家里的青草味和羊膻味越来越重,父亲的笑容越来越多,脸上的皱纹越来越多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-14 20:14:51 | 显示全部楼层

      到现在,还有最后一只,这一只从圈里跑出来,跑到了学校,跑到了千里之外,跑到了人心深处,是叛逆倔强的一只,是离群孤独的一只,是失了青草清水的一只!福清啊,您的魂灵有知,该惦念着这一只,那个 羊圈的木栅门是您亲手制作的,求您在那儿再等一等,认真再看一回,这只羊羔他跑得远,等所有的羊羔都回圈了,求您再多叫几声,听着声他才能找到圈。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-14 20:15:03 | 显示全部楼层
      可是,在梦里,所有的羊羔疯狂地跑,所有的羊羔都不能再回到圈里了——剩下父亲,和他身上的汗水,剩下羊圈,羊圈的一面墙,一面墙上的阳光。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-14 20:15:24 | 显示全部楼层
朴实  生动之作
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-14 20:15:37 | 显示全部楼层
欣赏了  问好诗友
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-14 20:33:17 | 显示全部楼层
  向您介绍几本好书 学习优秀诗歌的语言     
                              鲁山

  除了“唐诗宋词”以外,我向大家介绍几本书:首推唐璜(穆旦译)、鲁斯塔姆与苏赫拉布(潘庆舲译)、罗兰之歌、刘征的寓言诗、柯岩的儿童诗。这些书应该再版却不再版,都是我们可贵的精神财富。
   
  老诗人名录:沙白 王辽生 艾青 公刘 木斧 流沙河 曾卓 雁翼 白桦 叶文福 顾工 田间 刘征 公木等。

  孔夫子搜索很方便,只要输入诗人的名字,就有他们的书。书很便宜,都几块钱。

  比如:朱先树的诗评《中国当代抒情短诗赏析》

  比如:牛汉有诗集《彩色生活》《温泉》《海上蝴蝶》《蚯蚓和羽毛》《沉默的悬崖》《牛汉抒情诗选》,散文集《滹沱河和我》《萤火集》,诗论集《学诗手记》《梦游人说诗》等。


  比如:朱先树的诗评《中国当代抒情短诗赏析》


  老诗人的作品没有再版,可是孔夫子旧书网上有,不妨买几本学习。叶文福的书请找他的新浪可以买到。


  为什么介绍这几本呢?因为语言特别好。穆旦所译“唐璜”,不但忠实于拜伦原作,而且简直是原作基础上的再创作,国内没有比他更好的译文了,您看了便知。

  我这里有潘庆舲翻译的薄薄的“鲁斯塔姆与苏赫拉布”、和厚厚的张鴻年翻译的“列王记”全本。“列王记”读起来啃啃巴巴不顺口,是直译而非意译,语言不美,所以我不介绍它。自小贫苦,自学成才,精通几国语言,“鲁斯塔姆与苏赫拉布”获得波斯文学奖,语言特别优美流畅,说几句您听听:  

  假若真理在你心里燃烧,
  智慧将在默默里对你照耀、

  他写洞房之夜:
  甘露啊一阵比一阵甘美,
  蔷薇的嫩蕾连夜开放。
 
  当然这也归功于菲尔多西的原创。由此可见语言的好赖决定读者的喜好。

  至于“罗兰之歌”,战斗场面夸张,情节吊人心弦,曾被吟游歌人世代传唱。在传唱之时,我想这种夸张一定会引起一阵阵惊叫与喝彩。那里有中世纪“理还乱”的战争起因以及基督教与伊斯兰教精彩的对骂,现在仍然延续着这种对骂对打。节录几句:

  这是一场惊心动魄的混战,
  罗兰伯爵没有落在后面,
  他用枪刺,十五个回合枪就稀烂,
  他拔出亮晃晃的杜伦达宝剑,
  与切奴泊交战,他打破敌人头盔,
  上面红宝石璀璨,砍到他的头,
  砍过他的眼睛和整个脸,
  砍开他的白铠,虽然锁甲紧严,
  砍开他的肚腹一直到金镶的马鞍,
  宝剑又下来把马身砍断。。。

  杀敌好夸张呀。
  诗里也有友谊、忠诚之类,都建立在莫衷一是的道德——狭隘的民族主义宗教主义的前提上,虽然悲壮感人,但是我们只能把它当做古代战争的“音像”来观赏,观赏古人的愚昧、贪婪、野蛮、他们把打仗当成光荣——毫不客气地把杀人、抢 掠,当做致富的道路咧......


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-9-14 21:05:55 | 显示全部楼层
木荆花 发表于 2018-9-14 20:33
  向您介绍几本好书 学习优秀诗歌的语言     
                         ...

谢谢诗友,好诗好句,谢谢推荐,收藏了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-9-14 21:10:58 | 显示全部楼层
阿鹏 发表于 2018-9-14 20:15
欣赏了  问好诗友

谢谢阿鹏编辑,辛苦了。给诗友敬茶。把名字加了三个字意义更明显些,旧篇又删不了,不好意思了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 04:50 , Processed in 0.097963 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表