找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2660|回复: 10

[中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

  [复制链接]
发表于 2008-5-10 12:46:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑

鸽  子                                     Pigeon
祁 人                                      By Qi Ren
你赠我的这只鸽子                    The pigeon, that you have presented  to me
很乖                                             Is very good
我常常闭上眼                             I often close my eyes
听它咕咕叫唤                            To listen to its cooing
 
总是每次你一转身                     Each time you turn round
它就随你飞去了                         It  flies away with you
我只能睁开眼睛                         I have to open my eyes
唤你                                             To call you
带它一起回来                              To Bring it  back

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-10 13:04:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑

它就随你飞去了
带它一起回来
感觉翻译的有问题
请方家指教   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 07:10:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑

注意下列語法及用詞錯誤﹕
THAT已經指PIGEON﹐再用IT﹐重複了。
應該說ITS  COOING。
EACH  TIME  YOU  TURN  ROUND。
“它就隨你飛去了”。你也會飛嗎﹖代詞所指不明。
“Lead it come back together ”。應說BRING  IT  BACK。
最好選通順些的詩來譯。否則英文也通順不了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-11 13:16:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑
原帖由 海外逸士 于 2008-5-11 7:10:00 发表
注意下列語法及用詞錯誤﹕
THAT已經指PIGEON﹐再用IT﹐重複了。
應該說ITS  COOING。
EACH  TIME  YOU  TURN  ROUND。
“它就隨你飛去了”。你也會飛嗎﹖代詞所指不明。
“Lead it come back together ”。應說BRING  IT  BACK。
最好選通順些的詩來譯。否則英文也通順不了。

问好海外老师
我主要是想尝试着翻译  在实践中发现错误并学习  然后再借助理论 逐渐进步
我修改一下翻译文中的错误
我也会继续坚持下去
真诚感谢您的指导

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-11 13:21:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑

它就随你飞去了     It  flies away with you
这句我再认真的琢磨一下 再来修改

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 15:40:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑

鸽  子                                    Pigeon
祁 人                                      By Qi Ren
你赠我的这只鸽子                    The pigeon, that you have presented  to me
很乖                                            Is very good
我常常闭上眼                            I often close my eyes
听它咕咕叫唤                            To listen to its cooing
 
总是每次你一转身                    Always, each time you turn round
它就随你飞去了                        It  flies away with you
我只能睁开眼睛                        I have to open my eyes
唤你                                            To call you
带它一起回来                              Bring it  back
The pigeon, that you have presented  to me ===The dove you gave me
Is very good===Is quite cute
Always, each time you turn round 这句行不行 Always, each time 能不能一起用?
It  flies away with you===It would fly away around you
Bring it  back ===To  bring it  back

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 02:03:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑

ALWAYS與EACH  TIME不需要同用。
通過翻譯學英文不是一個好的方法。正常的過程是先學好英文﹐再從事翻譯。你可
向國內英文專業人士瞭解一下是否如此。我怕你走彎路。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 13:25:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑
原帖由 海外逸士 于 2008-5-12 2:03:00 发表
ALWAYS與EACH  TIME不需要同用。
通過翻譯學英文不是一個好的方法。正常的過程是先學好英文﹐再從事翻譯。你可
向國內英文專業人士瞭解一下是否如此。我怕你走彎路。

海外老师
我不是通过翻译来学习英文
我现在只是每天花一点时间来尝试着翻译点东西
主要是来慢慢体味和寻找翻译的感觉
另外我主要时间都用在考试的复习中
也是因为翻译很吸引我 所以我才坚持每天翻译点
虽然很不像样子 不是这里错就是那里错
但我能从中学习到一些东西
老师说这些也是关心我的学习
可是我现在每天除了学习还是学习
其他事情我也没有时间去做
可能方法不对头
至于翻译 我也不知道怎么着好
我只能一步一步走 坚持下去  我想总会好起来的
有错我没有感觉丢人
因为我想努力进步
真诚请教老师

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 14:06:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-12 13:25:00 发表
[quote] 原帖由 海外逸士 于 2008-5-12 2:03:00 发表
ALWAYS與EACH  TIME不需要同用。
通過翻譯學英文不是一個好的方法。正常的過程是先學好英文﹐再從事翻譯。你可
向國內英文專業人士瞭解一下是否如此。我怕你走彎路。

海外老师
我不是通过翻译来学习英文
我现在只是每天花一点时间来尝试着翻译点东西
主要是来慢慢 [/quote]
那我呢 亲爱的
你不想和我说两句吗
呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 18:18:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十首《 鸽子 》 祁人/文

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:04 编辑

呵呵问好兄弟
你的意见对的
最后一句的 to 我少打了  原先翻译有这个词的 也没有认真看
每天都是发完  大概看一下就回学校
所以总是有一些 本来没有犯的错误
谢谢你 兄弟
这些翻译  我还要从头再修改一遍
其实你和海外老师的意见  我都存起来了
下一步再研究 修改一下

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-16 18:41 , Processed in 0.077172 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表