本帖最后由 风雨萧萧 于 2018-10-15 03:44 编辑
Fengyu Xiao Xiao bilingual Poetry Anthology 风雨萧萧双语诗选
菊花茶
水自清来素淡花,陋台深井绿篱笆。
晨昏几朵随机撷,粗碗飘悠半岭霞。
Chrysanthemum Tea
The water is pure flowers, plain, rough, green fence.
Random collection of morning and evening, a large bowl of coarse porcelain floating in half the mountain rosy clouds.
望春
东风乍起莫轻狂,满目枝头雪与霜。
不表寒梅熬岁月,唯求暖日沐辉煌。
春雷亦有春云意,梦外偏无梦里香。
笑脸迎来南岭雨,花开引路好还乡。
Look at the spring
When the east wind rises, don't be wild and full of snow and frost.
Not to mention the cold plum years, only to warm the sun bathed in brilliant.
Spring thunder also has spring cloud meaning, dream outside no dream fragrance.
The smiling face greeted the rain in Nanling,flowers bloom and guide me home.
隔墙花
垣墙下有蹊,里外蔓萋萋。
朝暮闻人语,花明怨重闺。
Partition wall flower
There is a trail under the wall, and the grass is luxuriant inside and outside.
In the evening, I hear people whisper.
午后独酌
觅幽莲岛上,午后汗涔涔。
海燕栖红树,沙鸥隐绿林。
悠长清静巷,畅快倦烦心。
诗酒杯中物,庭前逐个斟。
drink alone in the afternoon
Looking for quiet Lotus Island, sweating in the afternoon.
The sea swallow lives on the mangrove tree, and the sand gap is hidden in the green forest.
The long and quiet alley is carefree.
Poetry and wine are all things in a cup.
天阶雨
天阶雨,疏落夏黄昏。
渺影怨歌声不止,青苔斑竹泪留痕。
弦乐寄离人。
Memories
The rain of the sky sets off the dusk of summer.
The shadows and ghosts of the song are endless, and there are tears on moss and bamboo.
The sound of string music belongs to those who leave.
|