找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9415|回复: 9

【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

  [复制链接]
发表于 2008-5-29 21:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑

《幸福所必需》
      Tr. firefly
在喧嚣和奔忙中安静的走开,
记住沉默里也许带有安宁。
尽可能的与人为善,但不要卑躬屈膝。
心平气和的说清你的真意;并聆听别人,甚至那些愚钝和无知者,
他们也有故事。
避开喧闹寻衅者,他们会扰人心神。
和人相比只会徒增你苦恼,
因为尺有所短,寸有所长。
享受你的成就,以及蓝图。
不管多低微,对你的事业保持兴趣,在时光的财富里一切易变,惟其不变。
因世界充满诡计,生意场上当慎行,
但不要因此忽视美德;许多人为崇高理想奋斗,
而现实生活英雄精神随处可见
做你自己,千万别伪装你的感情。
也不要冷嘲爱情;面临乏味和失望时,它使你如草生生不息。
善待岁月给你的忠告,坦然放下年少的不更事。
蓄养心力,突发噩运时它可庇护你,
但不要为幽暗的想法所困。
许多恐惧均源于困倦和孤独。
从心所欲不逾矩。
你是宇宙之子,恰似树木和星星,
你有权利生在这个世界。
不管你清楚与否,毫无疑问,宇宙依然自然演化,
所以,不管你如何构想上帝,但求无愧于天
不管你如何劳苦和渴望,保持在生活的喧扰纷乱里心灵安宁。
尽管有虚假,坎坷,破碎的梦,
世界依然美丽。
欢呼吧,为幸福努力吧
Desiderata
by Max Ehrmann
Go placidly amid the noise and haste,
remember what peace there may be in silence.
As far as possible without surrender be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even to the dull and the ignorant;
they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons, they are vexatious to the spirit.
If you compare yourself with others, you may become vain or bitter;
for always there will be greater and lesser than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.
Keep interested in your own career, however humble; it is a real possession in the changing fortune of time.
Exercise caution in your business affairs; for the world is full of trickery.
But let not this blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals;
and everywhere life if full of heroism.
Be yourself. Especially, do not feign affection.
Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment it is as perennial as the grass.
Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imagining.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself.
You are a child of the universe, no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whatever or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should.
Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be.
And whatever your labors and aspirations, in the noisy confusion of life keep peace in your soul.
With all its sham, drudgery and broken dreams,
it is still a beautiful world.
Be cheerful. Strive to be happy.

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 21:23:00 | 显示全部楼层

回复:【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑

敬茶,先来品读。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-29 22:09:00 | 显示全部楼层

回复 2F 白沙 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑

谢谢白主编赏光

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-30 10:07:00 | 显示全部楼层

回复:【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑

品读-----!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-30 17:08:00 | 显示全部楼层

回复:【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑

拜读学习。不了解原作者,能否简介一下?
原诗是典型的“议论入诗”,好像自己是上帝,要教导人们该怎样生活。诗人应该用形象、意境说话,要读者感悟“道理”,而不是诗人直接“告诉”别人道理。这种诗是“思想正确,味同嚼蜡”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-30 18:38:00 | 显示全部楼层

回复: 【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑
原帖由 周道模 于 2008-5-30 17:08:00 发表
拜读学习。不了解原作者,能否简介一下?
原诗是典型的“议论入诗”,好像自己是上帝,要教导人们该怎样生活。诗人应该用形象、意境说话,要读者感悟“道理”,而不是诗人直接“告诉”别人道理。这种诗是“思想正确,味同嚼蜡”。

先生说的是
但在文学以外的场合
本人更喜欢开门见山的言论

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-30 18:48:00 | 显示全部楼层

回复: 【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑
原帖由 周道模 于 2008-5-30 17:08:00 发表
拜读学习。不了解原作者,能否简介一下?
原诗是典型的“议论入诗”,好像自己是上帝,要教导人们该怎样生活。诗人应该用形象、意境说话,要读者感悟“道理”,而不是诗人直接“告诉”别人道理。这种诗是“思想正确,味同嚼蜡”。

找到两处简介(要作者图片就没有了)
都是英文的 翻出来吧
----为了人民无偿服务
1 Max Ehrmann (September 26, 1872 - September 9, 1945), an attorney from Indiana, was best known for writing the declamation "Desiderata" (Latin: "something desired as essential") in 1927.
马克斯·埃尔曼(1872-09-26生,1945-09-09卒),是印第安纳州的一位律师,他在1927年写了一首富有哲理的诗歌《幸福所必须》(Desiderata),因此而出名。
Ehrmann, who was of German descent, received a degree in English from DePauw University, followed by a degree in Philosophy from Harvard University. He then returned to his hometown of Terre Haute, Indiana to practice as an attorney. Eventually this led him to work in his family's meatpacking business and in the overalls manufacturing industry. Finally at the age of 41, Ehrmann decided to forgo such work and become a writer. It is at the age of 55 that he penned the work that he is most known for, "Desiderata".
马克斯·埃尔曼属德籍后裔,曾在徳堡大学授予英语学位,随后在哈佛大学授予哲学学位。然后他回老家印第安纳州的特勒荷特当律师,这使得他最后在肉类加工买卖和
工装裤制造行业帮家人干活。在埃尔曼41岁时,他决定弃职从文。在55岁时写出大作Desiderata而一举成名
2 Max Ehrmann was born in Terre Haute, Indiana on September 26, 1872, to a an emigrant family from  Bavaria, Germany.
马克斯·埃尔曼于1872年九月二十六日生于印第安纳州的特勒荷特,他家是从德国的巴伐利亚移民去美国的
Ehrmann received his early education from the Terre Haute Fourth District School and the German Methodist Church. Upon graduation, Ehrmann studied law and philosophy at Harvard and edited 'The Rainbow',  a national college fraternity magazine. It was at Harvard, that he published his first book, A Farrago, in 1898.
埃尔曼早期在特勒荷特第四州学校和德国卫理公会教会接受教育。毕业后在哈佛大学学习法律和哲学,并编辑大学联谊会杂志《彩虹》,1898年在哈佛他出版了第一本书《拾贝集》(A Farrago)。
Ehrmann practiced law as Deputy States Attorney for two years. He then worked for a number of years as credit manager and attorney for his brother's manufacturing business.
埃尔曼以州代表律师身份涉足法律界。多年以后以信用部经理身份在他兄弟的制造行业工作
At the age of 40, Ehrmann left the family business and returned to writing full-time. Throughout his career, he wrote more than 20 books and pamphlets and many essays and poems that were published separately in newspapers and magazines. His most acclaimed work was "Desiderata", originally published in 1927. "Desiderata" has been published in numerous magazines, newspapers, and anthologies and was produced as a single record by Warner Brothers in 1971.
40岁时埃尔曼离开家庭的生意场,回到他的全职写作生涯中,终其一生,他写过20多本书,小册子,并在报纸杂志上发表了许多诗歌散文。他最为人所称颂的作品是1927年出版的《Desiderata》。Desiderata在很多报纸杂志,诗选上刊登过,被华纳兄弟公司在1971年作为单行本制作发行。
Max Ehrmann died in 1945, well before "Desiderata" gained its popularity.
在1945年,Desiderata刚刚风靡不久,马克斯·埃尔曼便与世长辞了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-30 19:58:00 | 显示全部楼层

回复: 【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑
原帖由 firefly 于 2008-5-30 18:48:00 发表
[quote] 原帖由 周道模 于 2008-5-30 17:08:00 发表
拜读学习。不了解原作者,能否简介一下?
原诗是典型的“议论入诗”,好像自己是上帝,要教导人们该怎样生活。诗人应该用形象、意境说话,要读者感悟“道理”,而不是诗人直接“告诉”别人道理。这种诗是“思想正确,味同嚼蜡”。

1 Max Ehrmann (September 26 [/quote]
除了翻译者学习以外,还有很多人要看哦:)
所以最好把中文附上,一并放入楼贴里,及诗人相片

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-31 07:53:00 | 显示全部楼层

回复:【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑

谢谢萤火虫君的介绍!
果然,德国人,又学哲学,写诗难免“理念大于形象”。许多德国诗人都有这种毛病,他们把诗歌当哲学
来写,比如尼采等人。好的诗歌,读者首先是陶醉在其美好的意境中,然后才慢慢“品”出其“意”来。
当然,这是中国的传统诗歌审美理念和爱好,也许德国人(哲学氛围浓)习惯了。这可见文化差异啊。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-31 13:19:00 | 显示全部楼层

回复: 【原创英翻中】Desiderata by Max Ehrmann (No. 012)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑
原帖由 童天鉴日 于 2008-5-30 19:58:00 发表
[quote] 原帖由 firefly 于 2008-5-30 18:48:00 发表
[quote] 原帖由 周道模 于 2008-5-30 17:08:00 发表
拜读学习。不了解原作者,能否简介一下?
原诗是典型的“议论入诗”,好像自己是上帝,要教导人们该怎样生活。诗人应该用形象、意境说话,要读者感悟“道理”,而不是诗人直接“告诉”别人道理。这种诗是“思

唉 想偷懒一下都不成

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 16:29 , Processed in 0.087630 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表