雏菊,苜蓿,毛茛,
红顶草,三叶草,芣苢,
狂喜的羽翼,依天而振,
又滑翔钻入草地
阳光,欢笑,热望,
六月天,七月天,清霄,
爱意激发所有的莽撞,
那兴极的鸟儿歌唱酣遨
草甸,果园,喷灌曲线,
匆匆,百合,汹涌的麦浪,
他被歌声和欢乐填满,
羽毛回旋诗奉上
粉花,金色花,白雪银鳞,
露珠,雨滴,阴凉,
清喉洋溢,轻影逡巡,
那曾经快乐的心早复故常
原诗:
The Bobolink
Daisies, clover, buttercup,
Redtop, trefoil, meadowsweet,
Ecstatic pinions, soaring up,
Then gliding down to grassy seat.
Sunshine, laughter, mad desires,
May day, June day, lucid skies,
All reckless moods that love inspires-
The gladdest bird that sings and flies.
Meadows, orchards, bending sprays,
Rushes, lilies, billowy wheat,
Song and frolic fill his days,
A feathered rondeau all complete.
Pink bloom, gold bloom, fleabane white,
Dewdrop, raindrop, cooling shade,
Bubbling throat and hovering flight,
And jocund heart as e'er was made.
|