李清照(1084年3月13日—约1155年),号易安居士,汉,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人,宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。
In the world, being a hero in the crowd,
In the hell, being the same among ghosts.
Still Xiang Yu is missed,
He will not take his defeat lying down.
Be man of men while you're alive,
Be soul of souls e'en if you're dead!
Think of Xiang Yu who'd not survive
His men whose blood for him was shed!
A Four -Line Poem Composed in Summer
Be a man of men with mettle while alive,
And a soul of souls even if doom'd to die!
Xiang Yu, who would rather perish than survive
By crossing th' River, is held in esteem high!
Be man of men while alive,
Be soul of souls if dead!
Now of Great Hero-Xiang Yu is cherished,
Why not cross the River to survive,
Think of Xiang Yu even now,
Who refused to cross the river to east.
Wheth’r you be a ghost or alive
To be a hero you must strive
I often think of King Xiang Yu
His brave warriors he wouldn’t survive
dead, be a ghost of ghosts.
Alive, one’d be a man refined,
Also a hero when deceased.
Xiang Yu the king now in my mind
Says no to crossing River East.
译本9
A four-line poem in a summer‘s day
in this world or another,
having been admiring General Xiang Yu,
memorized for his comradeship
(Tr.魏建国 ,2019.07.06)
译本10
Summer Ryhme
1
Stand out while living
Die a glorious martyr
Xiangyu the general and king
Refused to flee n’ cross the river
2
So fine to stand out while living
So great to die a glorious martyr
Xiangyu the general and king
Chose death n’ refused to cross the river
(Tr. 叶如钢,2019.07.06)
译本11
Summer Quatrain
A hero rules human world,
He also reigns the underworld.
I miss Xiangyu the martyr,
Who preferred death beside river.
(Tr. Carroll Roy,2019.07.06)
译本12
A Summer Quatrain
Alive, outstanding I should be,
A heroic soul death makes me.
King Xiang Yu is remembered now,
He wouldn’t cross Ri’er east anyhow.
Tr. Beatrice,2019.07.06
译本13
A Summer Quatrain
When alive, you are a hero,
After dead, you are a martyr.
I still miss you now, Xiang Yu,
For you'd rather die than cross the river.
Tr. 蘭若 2019.07.06
译本14
A Quatrain
When alive, be a hero;
When deceased, be a great soul.
General Xiang Yu’s missed so,
Who didn’t cross to th’ East, solo.
(Tr.王昌玲)
译本15
Hero
Live a top hero;
Die a ghost knight.
Xiangyu long ago,
Stood for his last fight.
(Tr.程家惠)