找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2411|回复: 1

自译自唱英文版《送别 长亭外》

[复制链接]
发表于 2019-7-17 16:20:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 chenglish62 于 2019-7-18 16:24 编辑

《送别 长亭外》

作者:李叔同   曲调:约翰•p•奥德威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》

程家惠  程晟 译        程晟  唱


配唱视频请在“全民K歌”查找搜索用户  RP.Catherine  后点击“专辑”里的歌单“中国经典民歌英文自译自唱”即可。


长亭外 古道边 芳草碧连天,

By pavilion, along old path, grass dyes green the sky   

晚风拂柳笛声残 夕阳山外山,

Willows in dusk breeze, fluting fades, sun sets behind hills.

天之涯 地之角 知交半零落,

End of the sky, corner of earth, everywhere friends go.

一壶浊酒尽余欢今宵别梦寒,

A pot of wine, we drink our fill, for short joy tonight.

长亭外 古道边 芳草碧连天,

By pavilion, along old path, grass dyes green the sky

问君此去几时来 来时莫徘徊,

When will you be back? Don’t hesitate.

天之涯 地之角 知交半零落,

End of the sky, corner of earth, everywhere friends go.

人生难得是欢聚 惟有别离多,

To reunite is so hard, the moon wanes more.



回复

使用道具 举报

发表于 2019-7-28 16:58:26 | 显示全部楼层
Learned to study.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-24 11:55 , Processed in 0.082112 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表