请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1772|回复: 1

中诗简牍7月卷状元篇英译

[复制链接]
发表于 2019-8-15 21:24:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 木樨黄谷 于 2019-9-21 08:06 编辑

《片阙之语》(外一首)
浙江/木闲闲


道路给大地分行
大雁给天空分行


还有一行分给你
如白色的鲸脊拨开湛蓝的海面

A Few Words(andanother poem)

Streets line up the great earth
Wild geese line up the sky

One more line is for you
Like that when a whale splitting apart the blue sea



《太平门》
雨天,最好的去处
是坐在屋檐下
看雨脚
和门前的水连成线
看着看着
就会想
顺着往上爬


Gate to Peace

Rainy day. The best place to go
Is just under the eaves. Sitting there
And watching the rain drops
Kissing the water on the doorstep
You’d want
While you are at it
To climb up along the thread


Poems by Mu Xianxian
Translated by Brent Yan




回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-15 22:40:28 | 显示全部楼层
好诗!欣赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-18 10:35 , Processed in 0.087120 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表