找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2711|回复: 11

【中日文双语】枫桥夜泊 作者/张继(唐) 整理/冉瑞峡

  [复制链接]
发表于 2019-9-24 23:39:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 冉瑞峡 于 2020-3-7 18:15 编辑

枫桥夜泊
文/张继(唐)  整理/冉瑞峡

月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。



(口語訳)

月は西に傾き、
鳥の鳴き声も聞こえ、
空一面に霜が降りそうな気配が満ち満ちている。
川沿いのかえでや
村人の魚をとるいさり火が、
旅愁のためうつらうつらしている目にちらつく、
もう夜明けかと思っていると、
蘇州郊外の寒山寺から、
夜半をつげる鐘の音が、
私の乗った船に響いてきた。

(『自然を読む』・NHK学園)による。



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-9-25 11:46:31 | 显示全部楼层
旅愁のためうつらうつらしている目にちらつく、

对愁眠
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-9-25 18:41:23 | 显示全部楼层
流传千古的诗文,让人心旷神怡。点赞问好老师
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-9-25 19:04:09 | 显示全部楼层
冉老师不懈地在日语文化圈传播中华诗词,令人敬佩。不过,就中国古体诗词而言,感觉不少日本学者应该能读懂原作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-9-25 19:10:09 | 显示全部楼层
何威廉 发表于 2019-9-25 19:04
冉老师不懈地在日语文化圈传播中华诗词,令人敬佩。不过,就中国古体诗词而言,感觉不少日本学者应该能读懂 ...

何老师所言极是!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-9-25 19:10:41 | 显示全部楼层
千年老妖 发表于 2019-9-25 18:41
流传千古的诗文,让人心旷神怡。点赞问好老师

谢谢诗友临读…敬茶问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-9-26 08:18:46 | 显示全部楼层
何威廉 发表于 2019-9-25 19:04
冉老师不懈地在日语文化圈传播中华诗词,令人敬佩。不过,就中国古体诗词而言,感觉不少日本学者应该能读懂 ...


谢谢何老师提读!早上好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-10-2 20:59:18 | 显示全部楼层
点赞!问好老师!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-10-2 22:31:55 | 显示全部楼层
星虹 发表于 2019-10-2 20:59
点赞!问好老师!

谢谢诗友临读!敬茶问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-10-25 16:56:49 | 显示全部楼层
您好;顿感中文之精妙!欣赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 02:42 , Processed in 0.077100 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表