找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 歌未竟。d

关于古诗今译

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2019-11-25 14:40:13 | 显示全部楼层
曹明芬 发表于 2019-11-25 13:33
品读佳作,感悟诗意,问好老师!

您好;感谢提读拙作,关注评论敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-12-3 17:05:23 | 显示全部楼层
悦读佳作,问好老师。老师晚上好!{:301:}{:301:}{:301:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-12-3 21:50:53 | 显示全部楼层
诗坛一怪姚大鹏 发表于 2019-12-3 17:05
悦读佳作,问好老师。老师晚上好!

您好;感谢关注评论,晚安
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-12-5 17:18:03 | 显示全部楼层
欣赏学习!问好诗友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-12-5 22:08:29 | 显示全部楼层
冉瑞峡 发表于 2019-12-5 17:18
欣赏学习!问好诗友!

您好;感谢关注评论,敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-12-7 21:12:18 | 显示全部楼层
古诗最好不要译,我认为还是读原诗为好,自己去理解,因为翻译只能达意,诗的味道这东西是翻译不出来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-12-7 21:30:30 | 显示全部楼层
赵春华 发表于 2019-12-7 21:12
古诗最好不要译,我认为还是读原诗为好,自己去理解,因为翻译只能达意,诗的味道这东西是翻译不出来的。 ...

您好;古诗有很多人看不明白,,,从译文里就能感觉到,很多人对古诗之美,理解的很差,,所以,我建议古诗今译,更见意当代写古诗的人,把自己的古诗作品同时译成现代诗,以衬托古诗的唯美境界,让更多的人,喜欢古诗,而不是现代诗,,(我的一个建议),至今未见一人,译自己的作品,,,感谢互动,敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-12-10 11:23:01 | 显示全部楼层
汉语古诗本不用翻译不该翻译不存在翻译……不是外文,做古诗翻译的我真不知道是怎么回事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-12-10 19:58:39 | 显示全部楼层
茅屋寒士 发表于 2019-12-10 11:23
汉语古诗本不用翻译不该翻译不存在翻译……不是外文,做古诗翻译的我真不知道是怎么回事。
...

您好;古诗的“语境”与现代人的“语境”不同,语言在发展上出现了“代沟”。这些都是历史原因,有多少人能了解古诗之美呢?又有多少人能用优美的现代诗诠释古诗呢?微乎其微!!!考古学家研究(考古的目的之一)古人的生活方式,就是为了继承古人优良的传统,包括(精神文明)文化,,,,诗人将古诗译成现代诗,也是重新反应和展示古人的风貌,,,感谢关注互动,敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-6 10:39 , Processed in 0.098505 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表