找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1675|回复: 4

车邻选译美国诗人默温之《天空》

  [复制链接]
发表于 2008-8-15 09:09:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

Air
Naturally it is night.
Under the overturned lute with its
One string I am going my way
Which has a strange sound.
This way the dust that way the dust.
I listen to both sides
But I keep right on.
I remember the leaves sitting in judgment
And then winter.
I remember the rain with its bundles of roads.
The rain taking all its roads.
Nowhere.
Young as I am old as I am
I forget tomorrow the blind man.
I forget the life among the buried windows.
The eyes in the curtains.
The wall
Growing through the immortelles.
I forget silence
The owner of the smile.
This must be what I wanted to be doing
Walking at night between the two deserts
Singing.
         天空
自然之夜
我翻过鲁特琴,在它琴弦的指引下
走着自己的路
并发出一种奇怪的声音
这边亦凡尘,那边亦凡尘
我倾听着
行走坚定
我记得叶子静坐在判决书上
冬天飘然而至
我记着雨和它所有的锚点
雨到过很多地方
直到穷途
青春如我,衰迈如我
我忘记明天盲目的人
我忘记埋在窗内的生活。
和帘内闪着的眼睛。
还有墙壁
蜿蜒穿过腊菊花。
我忘记沉默
和所有微笑的人。
这即我所愿,
漫步于夹在沙漠间的夜
歌吟

回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-15 10:02:00 | 显示全部楼层

回复:车邻选译美国诗人默温之《天空》

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

很喜欢读默温的诗歌。欢迎多贴!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-15 22:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

谢谢车车
让我反省了好几处译法

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 22:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

谢谢车邻的辛劳!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-22 10:09:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

欣赏 青春如我,衰迈如我

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 13:43 , Processed in 0.076421 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表