找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1833|回复: 8

默温作品Do Not Die (FF023)

  [复制链接]
发表于 2008-8-22 13:59:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

译本1
死亡已死
每个轮回 我们
诀别天涯海角
今世 死亡已死
造化天长地久
我亦长生不老
译本2
亲爱的 别死去
每个天地里
我们遭遇别离
亲爱的 别死去
在这完美的天地
我会永活下去
Do Not Die
In each world they may put us
Farther apart
Do not die
As this world is made I might
Live forever

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-3 19:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

不要死
他们或许把我们分隔
到很远的不同的地区
不要死
像这个世界的形成一样
我也许会永恒地生存

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-3 23:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

谢谢周先生的翻译 更忠于原诗 也纠正了我对world的理解

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 21:26:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

哦 先来学习下 我说是不是有必要把这些关于同一个诗人的作品集合起来?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-5 23:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

赞成
再问问车邻的意思吧

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-17 09:59:00 | 显示全部楼层

呵呵

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

好久没来啦!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-17 10:37:00 | 显示全部楼层

这是我的一种理解!

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

Do Not Die
In each world they may put us
Farther apart
Do not die
As this world is made I might
Live forever
    活着
总把我们置于两界
远远地分隔
要活着
当这个世界还让我
长寿
firefly兄

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-17 12:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

恩 车车是诗人出身 理解得更透彻

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-18 08:40:00 | 显示全部楼层

呵呵, firefly ,你自谦了

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:56 编辑

呵呵, firefly ,你自谦了!翻译诗也是写诗!再说我的英语糟糕,有时候不能把握好原意!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 11:24 , Processed in 0.095524 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表