本帖最后由 charlieyzr961 于 2020-1-2 11:39 编辑
Early Cold
LIANG Shiqiu
The red leaves depreciated by the autumn god,
Fly all over on the ground,
And leave the empty, bony and dry branches,
Gathering the glorious dream in the next world.
Cosmic rays are like an abandoned castle variegated,
That reveals everywhere the traces in the past,
Tempting the poet’s woeful heart,
Grieving to the poor falling twilight!
(杨中仁 译)
早寒
梁实秋
遭了秋神谪贬的红叶,
漫地飞舞起来,空剩
那瘦骨嶙嶙的干树枝,
收殓着再世荣华的梦。
宇宙线像座斑驳的废堡,
处处显露已往的遗痕,
诱使载满悲哀的诗心,
痛苦命尽途穷的黄昏!
|