中国诗歌网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1328|回复: 12

远方有诗 德语时刻 | 里尔克《恋爱中的女子》‖ 第1期

[复制链接]
发表于 2020-1-13 23:54:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 宛城卧龙 于 2020-1-18 21:07 编辑


主持人:岩子

    曾为大学教师。80年代出版了第一本译作。90年代留学德国。21世纪走向写作。国内外已出版译著或合集十余部,其中有唐诗德译《轻听花落》。



恋爱中的女子
作者:莱纳·玛利亚·里尔克
翻译:岩子
这是我的窗。才将
我是那般温柔的醒来。
我以为,自己在飘翔。
飘向哪儿我的人生?
夜从哪儿开始?
   
我恍似觉得,四周                    
依旧是我,玲珑剔透
宛若水晶,深不
见底,幽隐、沉寂。

我的体内又好似
镶满了星星,让心光芒
无比。它是多么的希望不再
把他放在心上——

那个我也许倾心相爱,
也许开始舍不得离开
的他。命运看着我
一脸难以形容的错愕。

我正置身于一个
怎样的无限大千呵,
仿佛一片芬芳的草地
飘来飘去,

一边叫喊,一边惶恐不安,
生怕有人听见,
端是把我
在他人的世界沉没。

Die Liebende
Rainer Maria Rilke

Das ist mein Fenster. Eben
bin ich so sanft erwacht.
Ich dachte, ich würde schweben.
Bis wohin reicht mein Leben,
und wo beginnt die Nacht?

Ich könnte meinen, alles
wäre noch Ich ringsum;
durchsichtig wie eines Kristalles
Tiefe, verdunkelt, stumm.

Ich könnte auch noch die Sterne
fassen in mir, so groß
scheint mir mein Herz; so gerne
ließ es ihn wieder los

den ich vielleicht zu lieben,
vielleicht zu halten begann.
Fremd, wie niebeschrieben
sieht mich mein Schicksal an.

Was bin ich unter diese
Unendlichkeit gelegt,
duftend wie eine Wiese,
hin und her bewegt,

rufend zugleich und bange,
daß einer den Ruf vernimmt,
und zum Untergange
in einem Andern bestimmt.

说诗
   里尔克一生泊无定,其情生活亦然如此。渴望情,但又害怕失去孤。渴望孤,却又儿长久忍受。而一切,幼年时代的生长环境可谓不无系。出生于中家庭的母亲对职员在里尔克9岁时分手离。此外,比里尔克早一年出世的姐姐不幸夭亡,母非但里尔克取了一含意活,再生”的名René后来被诗人改作Rainer,René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke为其原本全名),把他作女孩一般抚养和个经历在里尔克日后的生活和作品中亦留下了若隐若显的痕迹。“柔弱的气质伴随了里尔克一生,他的同时代人不止一次写到他的安静、敏感、谦逊的行为举止。”且看首《恋爱中的女子》,诗人是以怎样雌雄同体和洞察秋毫的灵敏为我们描绘出了一似醒还梦,似梦还醒,正在恋爱许热恋之中的女子若明若暗缥缈:美妙而,通透却幽光芒交织着惶惑——着落的心世界。

关于诗人
  莱纳∙玛利亚∙里尔克(Rainer Maria Rilke,1875-1926),奥地利德语诗人,20世纪最重要的诗人之一,生于布拉格,卒于瑞士,一生过着漂泊不定的生活。1890年代前期开始诗歌创作并出版诗集,诗作具有感伤的抒情风格。进入20世纪后受罗丹等人影响,逐渐形成新的艺术见解,诗歌也开始转向对客观经验的冷峻抒写。晚年更多通过诗歌表达对世界与生命的存在之思。主要作品有《图像集》《时辰祈祷书》《新诗集》《杜伊诺哀歌》和《致俄耳甫斯十四行》等。


【本专栏译作版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利。】



主办:中诗网、译诗群
协办:肇庆市翻译协会
      云南大学滇池学院外国语学院
      安徽工程大学外国语学院
      北理工珠海学院外国语学院
顾问:何功杰 海外逸士 李正栓 张智中 卓振英 黑马(毕冰宾)
      任诚刚 吴伟雄 赵宜忠 黄焰结 杨中仁
策划:周占林、宛城卧龙
题字:武昌愚





本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-1-17 00:01:52 | 显示全部楼层
中国诗歌论坛
本帖最后由 宛城卧龙 于 2020-1-17 00:06 编辑

各位诗友:2020年开始,中诗翻译将为大家译介更多语种的诗歌,也将新增设英语以外语种的诗歌译介栏目。
作为第一个栏目,德语类诗歌译介,邀请在德国的诗人,翻译家岩子老师担当主持。
本栏目每月一期,敬请关注。




回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2020-1-15 20:25:51 | 显示全部楼层
中国诗歌论坛
提起来。大家一起学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-1-28 10:51:57 | 显示全部楼层
中国诗歌论坛
宛城卧龙,南阳的?在南阳上过学,独山,白河,卧龙岗,丹江,西峡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-1-29 20:40:54 | 显示全部楼层
【本专栏译作版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利】  这个思想好,,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-2-1 14:39:36 | 显示全部楼层
中国诗歌论坛
本帖最后由 小随缘 于 2020-2-4 13:12 编辑
童天鉴日 发表于 2020-1-15 20:25
提起来。大家一起学习。


小随缘终于见到您啦,小随缘好激动好开心哦,您是小随缘最喜欢最喜爱最热爱的诗人,小随缘是您最忠实的粉丝,啊!您就像太阳燃烧尽自己奉献给我们大家,我们爱您,,,
虽然小随缘从来没有读过您的诗歌,只是从网络上看到您主持的相关栏目。不过小随缘觉得好的诗歌可以读一读,但不要像杨丽娟那样追星,这会给社会造成不好的风气。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-2-7 19:50:52 | 显示全部楼层
感情细腻,感受深刻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-2-11 10:41:03 | 显示全部楼层
小随缘 发表于 2020-2-1 14:39
小随缘终于见到您啦,小随缘好激动好开心哦,您是小随缘最喜欢最喜爱最热爱的诗人,小随缘是您最忠实的粉 ...

问好。学习。平安……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-2-13 23:34:40 | 显示全部楼层
学习借鉴,老师辛苦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-2 12:41:35 | 显示全部楼层
精彩翻译。欣赏,学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-11 10:31:39 | 显示全部楼层
欣赏学习好诗!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备12024093号  京公网安备11010802012801

GMT+8, 2020-9-27 07:32 , Processed in 0.096290 second(s), 58 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表