找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1675|回复: 5

In a Train by Robert Bly

  [复制链接]
发表于 2008-9-20 23:07:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:49 编辑

火车上
(翻译 Firefly)
下了一场小雪
黑暗的汽车道在黑暗里流动
我凝望火车窗台 积满微尘
在蒙大拿的密苏拉醒来 我喜悦万分
In a Train
There has been a light snow.
Dark car tracks move in out of the darkness.
I stare at the train window marked with soft dust.
I have awakened at Missoula Montana utterly happy.
--------------------------------------------------------------------------------

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 00:47:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:49 编辑

黑暗的車道在黑暗中迎面而來。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-21 10:45:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:49 编辑

谢谢老师的意见 move in 翻译为迎面而来吗 为什么

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-22 01:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:49 编辑

這表示一種相對運動的概念。不說車輛往前﹐而說車道COME。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-22 15:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:49 编辑

您说的意思我明白
我想问的是: move in这个固定搭配还有别的意思
1 在这里翻译作什么好?
2 迎面而来只说了一半 等擦肩而过后 又是“背面而去”了 哈哈
3 汽车道和火车轨道不一定平行挨着

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 06:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:49 编辑

move  in 這裡沒特殊意思。原文就是怎麼說的。有時按原文譯出後﹐得不到具體的形象概念。
也可能是作者寫得太朦朧了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-27 16:28 , Processed in 0.089949 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表