找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1691|回复: 1

车邻选译勃莱之《Snowfall in the Afternoon》

  [复制链接]
发表于 2008-9-23 17:59:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:46 编辑

Snowfall in the Afternoon
  
1
The grass is half-covered with snow.
It was the sort of snowfall that starts in late afternoon
And now the little houses of the grass are growing dark.
2
If I reached my hands down near the earth
I could take handfuls of darkness!
A darkness was always there which we never noticed.
3
As the snow grows heavier the cornstalks fade farther away
And the barn moves nearer to the house
The barn moves all alone in the growing storm.
4
The barn is full of corn and moves towards us now
Like a hulk blown towards us in s storm at sea;
All the sailors on deck have been blind for many years.
译:
          午后降雪
1、
草被雪半掩着
始于午后很晚的雪
此刻草筑的小房变得昏暗
2、
如果我伸手能触及大地
我会抓到满手的黑暗
它一直在那里 总被人忽视
3、
雪愈大,玉米秆渐渐模糊
谷仓试图靠近人们的房子
在暴风雪中一直孤独地移动
4、
填满粮食的谷仓向我们靠近
它像一艘被风吹的旧船
在海洋的暴风雨中向我们靠近
而甲板上所有的水手多年前已失明

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-25 12:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:47 编辑

我来了 我看见了 我回复了 :D
草筑的小房 理解的好 怎么不早说呢

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-27 16:39 , Processed in 0.097480 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表