本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:47 编辑
死人的战利品
两个精灵
在一个静谧的夏日
来到丛林中
玩花
他们采下花儿
抛于地上 留给别人
而那些
也是给他们发现的人
以花引路
他们跑过来
踩在一个摆成人形的
什么东西上
雪儿一定做了
一张羽床
当它落在
死人的长眠中
但很久以前
雪就不见了
而他的身体
随即也消失了
精灵走近来
眼尖的窥见
他手上的戒指
和他身旁的链子
他们在树叶堆中跪着
新奇的把玩
那些发光的东西
并不害怕
他们回到家
躲在地洞里
拿它们
和明天玩耍
当你死了
你不会以花引路
如同林中的精灵吗
我就那样干过 我记得
但是 我赏识
忧伤而死的人
而我最憎恨
他们的战利品
Spoils of the Dead
TWO fairies it was
On a still summer day
Came forth in the woods
With the flowers to play.
The flowers they plucked 5
They cast on the ground
For others, and those
For still others they found.
Flower-guided it was
That they came as they ran 10
On something that lay
In the shape of a man.
The snow must have made
The feathery bed
When this one fell 15
On the sleep of the dead.
But the snow was gone
A long time ago,
And the body he wore
Nigh gone with the snow. 20
The fairies drew near
And keenly espied
A ring on his hand
And a chain at his side.
They knelt in the leaves 25
And eerily played
With the glittering things,
And were not afraid.
And when they went home
To hide in their burrow, 30
They took them along
To play with to-morrow.
When you came on death,
Did you not come flower-guided
Like the elves in the wood? 35
I remember that I did.
But I recognised death
With sorrow and dread,
And I hated and hate
The spoils of the dead. 40
|