找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2740|回复: 10

【中日文双语】冉瑞峡 译《长恨歌》

  [复制链接]
发表于 2020-5-2 15:19:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
长恨歌
作者:白居易(唐代)
日译:冉瑞峡(当代)

汉皇重色思倾国,
御宇多年求不得。
杨家有女初长成,
养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,
一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,
六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,
温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,
始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,
芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,
从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,
春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,
三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,
玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,
可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,
不重生男重生女。
骊宫高处入青云,
仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,
尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,
惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,
千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,
西出都门百余里。
六军不发无奈何,
宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,
翠翘金雀玉搔头。
君王掩面救不得,
回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,
云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,
旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,
圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,
夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,
到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,
不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,
东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,
太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,
对此如何不泪垂。
春风桃李花开夜,
秋雨梧桐叶落时。
西宫南苑多秋草,
落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,
椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,
孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,
耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,
翡翠衾寒谁与共。
悠悠生死别经年,
魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,
能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,
遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,
升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,
两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,
山在虚无缥渺间。
楼阁玲珑五云起,
其中绰约多仙子。
中有一人字太真,
雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,
转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,
九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,
珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,
花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,
犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,
梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,
一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,
蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,
不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,
钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,
钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,
天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,
词中有誓两心知。
七月七日长生殿,
夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,
在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,
此恨绵绵无绝期。


長恨歌
著者:白居易
訳者:冉瑞峡

唐の明皇は美色を好むのだが、
何年も美人を求められない。
楊家に孃が少女になったばかりで、
深い閨房で誰も彼女の美を知らぬ。
生まれつきの麗質で自棄し難い、
ある日君王のそばの妃に選ばれる。
振り返って笑うと,なまめかしい、
六宮妃はみな暗然として色を失う。
寒い春日華清池の浴に賜わり、
ぬるぬると温泉で脂のような肌を洗う。
侍女の助けで水を出す芙蓉のよう、
これから君王の寵愛を受け始める。
雲髪や花の顔と蓮の歩きを揺れる、
暖かい芙蓉の帳に春の宵を過ごす。
春宵短く一眠して太陽高く昇る、
これから君王は早く朝政に行かぬ。
君歓と宴のお供をして暇もなくなる、
春は君王と旅に、夜は一緒に寝る。
後宮の妃は三千人を下らないが,
彼女だけ君王の恵みを独り占める。
金屋で夜な夜な甘えて君王を離れない、
玉楼宴終わって酔い春を交わす。
兄弟は彼女のおかけて役人になり、
楊氏の先祖と家族は光り輝いてる。
それで天下の父母は気持ちを変え、
すべて重い女軽男になりました。
驪宮は雲のように高くそびえて、
仙の音楽は清風と共に八方に向かう。
緩やかな歌や踊り妙に楽器を合わせる、
君王は一日中見ているが飽きぬ。
漁陽叛乱の戦鼓は耳をつんざく、
空中では霓裳羽衣曲と舞曲を驚く。
九重の宮殿は一瞬ほこりが舞い上がり,
臣らと家族を率いて南西へ逃亡する。
翠の華麗な車隊は歩き回りやめ,
西出て長安からわずか百里余りだ。
六軍は停滞し、楊玉環の死を要求した、 
馬威坂で彼女を吊るして死んだ。
翠金雀玉の頭上の飾りは地に散乱し,
片付けにする人も一人はいない。
君王助からないよう顔を隠して泣き、
死の場面を振り返ると、涙止まらない。
秋風が蕭索に黄土塵や落葉を掃く、
曲がりくねる剣閣古道に踏み入れる。
峨眉山の下には通行人が少なく,
旌旗が無色で日月は光がない。
蜀地の山が青色で、水が碧く、
日々君王の思いを引き起こす。
行宮の中に月を見て物寂しい、
夜雨の声に悲しみをもたらした。
反乱収束後,君王は再び長安に戻り,
ここを通ってためらって進めない。
馬嵬坂の下の泥土には塚がある、
楊貴妃の顔を見えずその場面だらけ。
君王と臣ら互いに見て涙で服をぬらし、
東の都を眺めて成り行きに任せる。
帰ると池や花苑は相変わらずで、
太液池芙蓉と未央宮の垂柳まだ生る。
芙蓉は貴妃の顔で柳は眉のようで、
見てどうやって悲しみを覚えないのか。
春の風が桃や李の花を咲かせる、
秋の雨が滴り大桐の葉が落ちる。
興慶宮と甘露殿は,秋草が生い茂る、
宫内は落ち葉だらけ掃除もしない。
芝居の子の頭は既に真っ白になり,
宮女たちの顔はすっかり退色した。
夜になると宮殿に蛍が飛び交う、
燈の油が消えるまで君王は眠れぬ。
夜鐘つきも数えれば长く感じる、
夜明けまで星の空を見つめている。
鴛鴦瓦の上で厚い霜を重く生し、
翠の布団の中で誰と共に眠るのか。
陰陽が隔たってもう一年になり、
どうして夢の中に来たことがないの?
臨邛道士はちょうど長安に居を構え、
法術で霊を招けると言われる。
貴妃を思う君王の気持ちに感動し、
君令を受けて霊を探しに行く。
雲の気を巧みに操って空に行き、
稲妻のように地に入って探した。
天国も地獄も至る所に行ったが、
見つからず何の結果も得られない。
ふと海上に仙山があると聞いた、
仙山は空虚で飄渺とした所にある。
玲瓏な楼閣は五彩の雲に囲まれる、
姿が美しい仙女は数きれない。
その中の一人の字は太真と呼び、
肌は雪のようで顔は花のようだ。
道士は金闕の西の玉門を叩くと、
軽い声で小玉を呼び、雙成に通報させた。
王の使者がやって来たと聞いて、
太真は帳の中から目を覚ましす。
服を着て枕を押し、寝の帳を出て、
屏風や玉のすだれは次第に開く。
目を覚ましたばかりで雲鬓ちょっと傾く、
花の冠を斜めに花壇を歩いて下る。
仙の風が吹いてそでをなびかせて、
まるで霓裳羽衣の踊りの姿のようだ。
寂しげな顔に涙が流れる跡があり、
春の雨に洗われた梨花のようだ。
心こもった目で王に深謝するように、
別れた後ずっと音信消息が途絶えた。
昭陽殿の縁はすでに途切れており、
蓬莱宮の中の寂しい日々まだ長い。
振り返って人間を見下ろすと、
ほこりと霧がしか長安を見とれぬ。
愛の印となる品物で私の愛情を表現して、
金釵を王に持って行ってください。
金釵は一株、鈿箱は半分を残す、
金釵は黄金、鈿箱は宝石を分けた。
金鈿のように爱し合う心が忠義で硬く、
天上の人間界はいつかまた再会できる。
別れ際重要な言葉を王に伝え下さいよう、
言葉中の誓いは私と王だけが知ってる。
当年私たちは七月七日に長生殿の中で、
夜半誰もいない時、夫婦契りを結ぶ。
天にありては比翼の鳥になりたい、
地にありては連理の枝になりたい。
どんなに長くても、いつか终わりはあるが、
生死の遺恨は永遠に尽きることはない。





























回复

使用道具 举报

发表于 2020-5-2 22:54:51 | 显示全部楼层
世界上最长的著名古诗,被老师译成日文版,值得称道学习!敬佩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-5-3 06:28:43 | 显示全部楼层
千古绝唱,美丽的古诗!谢谢老师再现
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-5-5 03:28:53 | 显示全部楼层
赏学佳作,问好老师,恭颂时祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-5-5 19:42:49 | 显示全部楼层
别出心裁,好点子!拓宽了思路也丰富了诗路。赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-5-5 22:05:03 | 显示全部楼层
竹影 发表于 2020-5-5 19:42
别出心裁,好点子!拓宽了思路也丰富了诗路。赞!

感谢竹影君雅赏!请喝茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-5-6 12:41:45 | 显示全部楼层
冉瑞峡 发表于 2020-5-5 22:05
感谢竹影君雅赏!请喝茶!

知我者冉君矣,明白我喜欢喝你泡的茶。谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-5-7 11:23:25 | 显示全部楼层
点赞!只可惜不懂日语只有敬羡的份
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-5-11 10:52:24 | 显示全部楼层
可爱甜心 发表于 2020-5-2 22:54
世界上最长的著名古诗,被老师译成日文版,值得称道学习!敬佩!

感谢诗友临读!敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-5-24 14:22:07 | 显示全部楼层
天下仙人 发表于 2020-5-7 11:23
点赞!只可惜不懂日语只有敬羡的份

谢谢诗友临读拙作!敬茶问好!周末愉快!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 06:37 , Processed in 0.084656 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表