找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5556|回复: 38

琉璃姬:宇宙,微观,生命,思想,语言与猜想

  [复制链接]
发表于 2020-5-31 12:22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式


《奥斯曼狄斯》

  雪 莱 (1792 – 1822)

I met a traveller from an antique land
客自海外归,曾见沙漠古国
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
有石像半毁,唯余巨腿
Stand in the desert. Near them, on the sand,
蹲立沙砾间。像头旁落,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
半遭沙埋,但人面依然可畏,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
那冷笑,那发号施令的高傲,
Tell that its sculptor well those passions read
足见雕匠看透了主人的内心,
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
才把那石头刻得神情维肖,
The hand that mocked them and the heart that fed:
而刻像的手和像主的心早成灰烬。
And on the pedestal these words appear:
像座上大字在目:
'My name is Ozymandias, king of kings:
“吾乃万王之王是也,
Look on my works, ye Mighty, and despair!'
盖世功业,敢叫天公折服!”
Nothing beside remains. Round the decay
此外无一物,但见废墟周围,
Of that colossal wreck, boundless and bare
寂寞平沙空莽莽,
The lone and level sands stretch far away.
伸向荒凉的四方。

王佐良/译

内容图片太多,传不上来,用公众号链接分享吧 :宇宙,微观,生命,思想,语言与猜想

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2020-5-31 12:30:12 | 显示全部楼层
读过作品,问好诗友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-6-1 17:20:46 | 显示全部楼层
令人赞叹,令人感慨。回头细看,来自名家雪莱。谢谢王佐良翻译给我们带来的精彩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-6-1 20:17:30 | 显示全部楼层
琉璃编辛苦了,非常值得学习借鉴,受益了!问候
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-6-2 13:12:53 | 显示全部楼层
牛莽 发表于 2020-6-1 20:17
琉璃编辛苦了,非常值得学习借鉴,受益了!问候

谢谢师友
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-6-2 13:13:17 | 显示全部楼层
无心真语 发表于 2020-6-1 17:20
令人赞叹,令人感慨。回头细看,来自名家雪莱。谢谢王佐良翻译给我们带来的精彩。 ...

谢谢师友
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-6-2 13:13:41 | 显示全部楼层
qq复活的依然 发表于 2020-5-31 12:30
读过作品,问好诗友。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-6-2 19:48:11 | 显示全部楼层
深度拜读学习老师的精彩大作,好诗顶起来共赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-6-4 20:01:14 | 显示全部楼层
再顶琉璃编的精彩大作,共同学习进步……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 09:18 , Processed in 0.082043 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表